Análisis de las expresiones idiomáticas en el subtitulado de películas humorísticas del inglés al español, lima, 2018
Fecha
2018Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
El objetivo de la presente investigación fue analizar las expresiones idiomáticas en el
subtitulado de películas humorísticas del inglés al español, Lima, 2018. Como unidad de
análisis se utilizaron 48 expresiones idiomáticas de las películas White Chicks y Mean
Girls. La investigación fue de tipo aplicado, nivel descriptivo y de diseño de estudio de
casos. Se utilizó como instrumento una ficha de análisis que facilitó el estudio de las
expresiones idiomáticas en el subtitulado de ambas películas. Los resultados obtenidos
permitieron conocer que solo cuatro de los cinco tipos de expresiones idiomáticas se
presentan en ambas películas. Se llegó a la conclusión de que las expresiones más
encontradas fueron las expresiones idiomáticas con elementos metalingüísticos y las
expresiones idiomáticas regulares, mientras que las menos encontradas fueron las
expresiones idiomáticas con elementos únicos y las expresiones idiomáticas con
Colecciones
- Lima Norte [325]
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: