Análisis de la influencia de los neologismos de forma en la traducción directa de términos financieros en el libro Principles of marketing de Philip Kotler
Date
2014Metadata
Show full item recordAbstract
El objetivo general de la presente investigación fue determinar de qué manera los neologismos de
forma influyen en la traducción directa de términos financieros en el libro Principles of Marketing
de Philip Kotler. Asimismo la población estuvo conformada por el libro Principles of Marketing y
la muestra por 20 capítulos de dicho libro de donde se obtuvieron las unidades de análisis que son
los neologismos de forma con mayor presencia en dicho libro. Para la obtención de resultados, se
utilizó como instrumento una ficha terminológica de los neologismos de forma, en la cual se ubicó
la presencia de estos recursos neológicos en sus respectivas tipologías y cuántos de estos recursos
influyeron en la traducción mediante una pregunta dicotómica. Al procesar los resultados, se
observó que la hipótesis planteada al principio era correcta. Se observó que esto se debe a
múltiples factores que van desde la falta de una competencia traductológica adquirida durante los
años de formación, la falta de equivalentes ante la presencia de un nuevo recurso neológico y por
la necesidad de denominar los nuevos términos. Finalmente los resultados obtenidos
demostraron que los neologismos de tipo calcos y acrónimo no influyeron en la traducción del
libro financiero, pero los de tipo composición, préstamos y siglación si influyeron
significativamente en la traducción del libro.
Collections
- Lima Norte [355]
The following license files are associated with this item: