Análisis de recepción del subtitulado para sordos de la película peruana Juliana en el 2017
Date
2017Metadata
Show full item recordAbstract
La presente tesis titulada «Análisis de recepción del subtitulado para sordos de la
película peruana Juliana, 2017» tiene como objetivo principal analizar cómo se
manifiesta la recepción del subtitulado para sordos (SPS) de la película peruana
Juliana. Respecto a la metodología utilizada, esta investigación es cualitativa,
fenomenológica aplicada. El objeto de estudio fueron 10 personas con discapacidad
auditiva, a quienes se les proyectó la película Juliana en versión accesible y se les
tomó una prueba de comprensión sobre la misma. Para llevar a cabo el análisis, se
empleó una lista de cotejo y se realizaron entrevistas a las mismas personas. El
resultado de esta investigación fue que la comprensión del subtitulado para sordos
de la película Juliana se manifiesta de manera parcial en las personas con
discapacidad auditiva, puesto que los resultados no arrojaron una comprensión
completa en los tres niveles de comprensión. A nivel literal, el subtitulado para
sordos ayudó a las personas de manera bastante positiva logrando 49 respuestas
correctas y 21 respuestas incorrectas. A nivel inferencial se mostró un nivel bajo
con 14 respuestas correctas y 16 respuestas incorrectas y a nivel crítico-valorativo
se obtuvieron 31 respuestas correctas y 6 respuestas incorrectas, demostrando un
nivel aceptable.
Collections
- Lima Norte [355]
The following license files are associated with this item: