La equivalencia de las metáforas en la traducción al español de una obra literaria de género lírico, Lima, 2019
Fecha
2019Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
La presente investigación titulada La equivalencia de las metáforas en la traducción al
español de una obra literaria de género lírico, Lima, 2019 tuvo como objetivo analizar el
grado de equivalencia existente en un poemario. Además, con respecto a la metodología
del trabajo, esta investigación tuvo un enfoque cualitativo y fue de tipo básica, cuyo
alcance fue de nivel descriptivo. Se empleó como método el estudio de caso y el análisis
de contenido como técnica. Se tuvo como unidad de análisis el poemario Les fleurs du
mal de Charles Baudelaire traducida por Jesús Munarriz, la unidad muestral estuvo
conformada por los poemarios Spleen et Idéal y La Mort. En cuanto a la unidad de
registro, esta estuvo conformada por 35 metáforas extraídas de los poemarios
anteriormente, de las cuales se pudo encontrar 22 casos de equivalencia total, 13 casos de
equivalencia parcial y ningún caso de equivalencia nula y aparente. Finalmente, se pudo
concluir que, en cuanto a la tipología del texto, al ser un poemario, se puede ser un poco
flexible en cuanto a los aspectos determinantes del grado de equivalencia.
Colecciones
- Lima Norte [357]