Buscar
Mostrando ítems 101-110 de 233
Cumplimiento de la Norma UNE (AENOR, 2012) en el subtitulado para sordos de la película peruana Juliana, año 2017
(Universidad César Vallejo, 2017)
La presente tesis titulada «Cumplimiento de la norma UNE en el subtitulado para
sordos de la película peruana Juliana, año 2017» tiene como objetivo principal
analizar cómo se manifiesta el cumplimiento de la norma UNE ...
Análisis de los problemas morfosintácticos en la traducción de resoluciones judiciales del inglés al español en Lima Metropolitana, 2015
(Universidad César Vallejo, 2015)
La presente tesis titulada “Análisis de problemas morfosintácticos en la traducción de
resoluciones judiciales del inglés al español en Lima Metropolitana, 2015; tiene como objetivo
analizar los problemas morfosintácticos ...
“Dominio terminológico y fraseológico en la traducción de textos jurídicos inglés-español de los practicantes de los estudios de traducción de Lima metropolitana 2014”
(Universidad César Vallejo, 2014)
Objetivo: Analizar el dominio terminológico y fraseológico que poseen los practicantes en la
traducción de textos jurídicos en estudios de traducción, especialmente locuciones,
colocaciones y terminología jurídica, ...
“Técnicas de traducción en la subtitulación de series estadounidenses en el año 2014”
(Universidad César Vallejo, 2014)
En todas las especialidades de la carrera de traducción e interpretación se usan diferentes
herramientas y/o técnicas que no solo ayuden a los traductores a optimizar su trabajo, sino
también a mejorar su competencia ...
Características de los referentes culturales en la traducción de subtítulos de series americanas en el año 2014
(Universidad César Vallejo, 2014)
Esta investigación tiene como objetivo identificar las características y tipos de referentes culturales
que se presentan en la traducción de subtítulos de series americanas, puesto que dichos
elementos son relevantes en ...
Tipos de metáforas en la traducción de textos macroeconómicos del idioma inglés al español en el año 2014
(Universidad César Vallejo, 2014)
Objetivo: Determinar qué tipos de metáforas las estructurales, orientacionales y ontológicas se
encuentran en la traducción de textos macroeconómicos del idioma inglés al español en el año
2014, específicamente en el ...
Uso de técnicas en la traducción de Culturemas en textos infantiles del idioma inglés al español en el año 2014
(Universidad César Vallejo, 2014)
Objetivo: Determinar que técnicas son utilizadas en la traducción de culturemas del idioma
inglés al español de 3 textos infantiles que tienen los siguientes nombres “The Pied Piper of
Hamelin”, “The Frogs asking for a ...
Falsos amigos en la traducción de la sección de salud del inglés al español de la página Web Cnn, Lima, 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)
La presente investigación se realizó con el objetivo de analizar los falsos amigos en la
traducción de la sección salud del inglés al español de la página web CNN, Lima, 2018.
En cuanto a la metodología empleada en esta ...
Acceso abierto
Eufemismos en la traducción de una novela de Gabriel García Márquez del español al inglés, Lima, 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)
El objetivo principal de la presente investigación fue analizar los tipos de eufemismos
en la traducción de una novela de Gabriel García Márquez del español al inglés, Lima,
2018. El diseño fue el estudio de caso, de ...
Acceso abierto
Competencia traductora en la traducción de sentencias del inglés al español de los egresados del 2017 y 2018 de una Universidad Privada de Lima Norte, 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)
El objetivo principal de esta investigación fue analizar el nivel de la competencia traductora
en la traducción de sentencias del inglés al español de los egresados del 2017 y 2018 de una
universidad privada de Lima ...
Acceso abierto