Search
Now showing items 301-310 of 343
Técnicas de traducción y el cumplimiento de estándares de calidad en el doblaje de una serie de suspenso, Lima, 2023
(Universidad César Vallejo, 2023)
La investigación presentada a continuación, con el título de Técnicas de traducción
y el cumplimiento de estándares de calidad en el doblaje de una serie de suspenso,
Lima, 2023, cuyo objetivo general consistió en analizar ...
Acceso abierto
Los problemas que tuvo el traductor René Durand en la traducción de "Los comentarios reales de los incas" al Francés
(Universidad César Vallejo, 2012)
La presente tesis está basada en el análisis del corpus obtenido del primer
capítulo de la traducción al francés de Los Comentarios Reales de Los Incas. Este
trabajo de investigación tiene el fin de encontrar cuáles son ...
Recursos de formación neológica en español para traducir neologismos ingleses extraídos de la revista National Geographic, Vol. 221 N°5, Mayo 2012
(Universidad César Vallejo, 2012)
Este trabajo de investigación es de naturaleza terminológica y tiene como objetivo
general identificar el recurso de formación neológica más recurrente en la
traducción del inglés al español de los neologismos extraídos ...
Traducción del humor al español de un cómic de ciencia ficción estadounidense, Lima, 2023
(Universidad César Vallejo, 2023)
La presente tesis de investigación tuvo como objetivo general analizar la traducción
del humor al español de un cómic de ciencia ficción estadounidense. Además, se
contó con tres objetivos específicos los cuales se ...
Acceso abierto
La especialización en Traducción Jurídica para traductores profesionales de Lima Metropolitana
(Universidad César Vallejo, 2011)
Este trabajo de investigación tiene como objetivo mostrar que la especialización en el
ámbito jurídico ayuda indudablemente a todos los traductores que se encargan de
realizar traducciones de esta índole. El texto jurídico ...
Técnicas de traducción para los grupos nominales complejos en el manual Celf-4 Spanish
(Universidad César Vallejo, 2012)
Este trabajo de investigación tiene como objetivo mostrar que la aplicación de
técnicas en la traducción de grupos nominales complejos del manual CELF-4
Spanish al español en el área de psicología clínica ayuda indudablemente ...
Principales errores de traducción en la página web de la ONG Aprode Perú traducida al inglés (Publicación 2010)
(Universidad César Vallejo, 2012)
El presente trabajo de investigación “PRINCIPALES ERRORES DE
TRADUCCIÓN EN LA PÁGINA WEB DE LA ONG APRODE PERÚ TRADUCIDA
AL INGLÉS (PUBLICACIÓN 2010)” tiene por finalidad resarcir los errores
cometidos por un seudotraductor. ...
Problemática en la traducción de los referentes culturales en la adaptación de la película Shrek I versión mexicana 2011
(Universidad César Vallejo, 2011)
Esta investigación se basa en una rama de la traducción audiovisual y realiza un
breve recorrido que parte de la traducción audiovisual, doblaje, etc. hasta llegar a
la traducción de elementos culturales y su clasificación ...
Errores en la traducción inversa de sitios web vinculados al turismo-caso Hotel Monasterio-Cusco
(Universidad César Vallejo, 2012)
Este trabajo de investigación está basado en el análisis del corpus obtenido de la
traducción al inglés del sitio web del Hotel Monasterio del Cusco, es así que este
trabajo de investigación tiene por finalidad proponer ...
Comparación entre un subtitulado profesional y un fansub de una serie de acción, Lima, 2023
(Universidad César Vallejo, 2023)
La presente investigación tuvo como principal objetivo dar a conocer las
diferencias entre el subtitulado profesional y el fansub de una serie de acción, Lima,
2023. El enfoque fue cualitativo, tipo aplicada y diseño ...
Acceso abierto