Show simple item record

dc.contributor.advisorSaldarriaga Castillo, María del Rosario
dc.contributor.advisorSagastegui Toribio, Edwin Eduardo
dc.contributor.authorOlea Valdiviezo, Keyla Pierina
dc.contributor.authorPairazaman Ruiz, Yeisson Dair
dc.date.accessioned2021-04-21T17:03:59Z
dc.date.available2021-04-21T17:03:59Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/57723
dc.description.abstractEl presente trabajo de investigación tiene como objetivo general analizar las técnicas empleadas en la traducción del español al inglés de los culturemas en el texto “chicha de jora” en la página web PeruRail. Esta investigación es de diseño no experimental, de tipo descriptivo y de enfoque cualitativo. Las técnicas utilizadas para la recolección de datos fueron las siguientes: observación y análisis documental con sus respectivos instrumentos: lista de cotejo y ficha documental, encontrándose 12 culturemas para su análisis posterior. Los resultados manifiestan que se utilizaron 3 técnicas de traducción: préstamo, equivalente acuñado y explicitación, siendo la técnica de préstamo la más recurrente. Tras llevar a cabo esta investigación, se llegó a la conclusión que el traductor pudo mantener la esencia cultural del texto origen al utilizar estas técnicasen_US
dc.description.uriTrabajo de investigaciónes_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectTraducción y terminologíaes_PE
dc.subjectTraductores - Perúes_PE
dc.subjectTraducción e Interpretación - Técnicaes_PE
dc.titleAnálisis de las técnicas empleadas en la traducción de los culturemas en el texto “Chicha de Jora”es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameBachiller en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedePiuraes_PE
dc.description.escuelaEscuela de Idiomas: Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Terminologíaes_PE
renati.advisor.dni02609026
renati.advisor.dni18169364
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-0566-6827es_PE
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-2230-9378es_PE
renati.author.dni71882817
renati.author.dni71830645
renati.discipline231126es_PE
renati.jurorSaldarriaga Castillo, María del Rosario
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#bachilleres_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigaciones_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess