Problemas de traducción desde el enfoque pragmático en el doblaje al español del filme “Grown ups 2”, Chiclayo – 2019
Fecha
2019Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo general analizar los
problemas de traducción desde el enfoque pragmático, basado en lo propuesto por
Gutt en la teoría de la Relevancia, quien afirma que se puede llevar a cabo tanto
una traducción directa o una indirecta. Este trabajo de investigación utilizó un
diseño descriptivo simple, para lo cual se analizó un bloque de 30 minutos del
doblaje al español del filme “Grown ups 2” mediante la aplicación de dos
instrumentos, una matriz de análisis y una lista de cotejo. La conclusión general a
la que se llegó es que, aunque el contexto puede ser modificado con el fin de que
el mensaje sea más cercano al original, hubo tres situaciones en las cuales hubo
un cambio en el sentido del guion, alterando así el mensaje, considerándolas como
problemas de traducción desde el enfoque pragmático; sin embargo, esto puede
estar relacionado directamente con las fases y modificaciones por las que atraviesa
todo proceso natural dentro del doblaje.
Colecciones
- Chiclayo [75]