Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorSagástegui Toribio, Edwin Eduardo
dc.contributor.authorMogollón Rosillo, Julio Sergio
dc.date.accessioned2022-01-24T23:06:41Z
dc.date.available2022-01-24T23:06:41Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/77279
dc.description.abstractLa presente investigación tuvo como objetivo principal analizar las técnicas de traducción que se utilizaron en el proceso traductológico de diferentes artículos que trataron sobre la COVID-19 de la ONU. Para poder lograr esta investigación se empleó un diseño de estudio de casos, de enfoque cualitativo. El instrumento utilizado fue una ficha de análisis. Los resultados de la investigación indicaron lo siguiente: 6 de las 6 técnicas mencionadas en esta investigación fueron utilizadas, siendo la traducción literal la técnica que más se encontró. En cuanto a la técnica de adaptación se mostró más en cantidades numéricas. Las técnicas de compensación, la generalización y la modulación fueron las que menos presencia tuvieron en estos artículos. La última técnica conocida como transposición tuvo muchas apariciones estando más presente en los cambios de voz pasiva. Finalmente se concluyó también que gracias al uso de todas estas técnicas la coherencia y la fidelidad del mensaje no se pierde en este tipo de artículos.en_US
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectCiencia - Traducciónes_PE
dc.subjectTraducciónes_PE
dc.subjectTraduccioneses_PE
dc.titleAnálisis de técnicas de traducción utilizadas en artículos COVID-19 traducidos del inglés al español de la ONUes_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciado en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedePiuraes_PE
dc.description.escuelaEscuela de Idiomas: Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Terminologíaes_PE
renati.advisor.dni18169364
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-2230-9378es_PE
renati.author.dni72406055
renati.discipline231126es_PE
renati.jurorTantaleán Smith, Consuelo Rosalía
renati.jurorSalas Morales, Alberto José
renati.jurorSagástegui Toribio, Edwin Eduardo
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE
dc.description.ligBiodiversidad, cambio climático y calidad ambientales_PE
dc.description.rsuApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveleses_PE
dc.description.odsEducación de calidades_PE


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess