dc.contributor.advisor | Sagastegui Toribio, Edwin Eduardo | |
dc.contributor.author | Benites Quintana, Monica | |
dc.contributor.author | Hoyos Acero, Maria Liseth | |
dc.date.accessioned | 2022-08-23T21:30:29Z | |
dc.date.available | 2022-08-23T21:30:29Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12692/92920 | |
dc.description.abstract | La labor de un traductor implica diversos desafíos al momento de realizar un
encargo de traducción, como lo son los problemas lingüísticos. Por lo que, el
traductor profesional debe desarrollar la competencia traductora para
desempeñarse eficazmente. La presente investigación revisa la teoría de la
competencia traductora y algunos modelos propuestos por diferentes autores.
Asimismo, revisa el concepto e identifica los problemas lingüísticos más frecuentes
presentados durante el proceso traductor de la traducción especializada, como es
el caso de la traducción jurídica, específicamente, de textos jurídicos. Esta
investigación de tipo aplicada, tiene como diseño de investigación el estudio de
casos, de nivel descriptivo. La unidad de análisis estuvo conformada por las
sentencias judiciales de segunda instancia de la Corte Superior de Huaura. El
instrumento utilizado fue la ficha de análisis y se logró analizar 30 problemas
lingüísticos. Los resultados demostraron que existe una gran presencia de
problemas léxicos frente a los morfosintácticos y estilísticos en la traducción de
textos de sentencias judiciales. Se concluyó que las subcompetencias traductoras
más requeridas para la traducción de este tipo de textos, son la competencia
lingüística, extralingüística y temática. | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | es_PE |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | es_PE |
dc.source | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.subject | Traducción e interpretación | es_PE |
dc.subject | Conciencia lingüística | es_PE |
dc.subject | Terminologías | es_PE |
dc.title | Análisis de la competencia traductora y problemas lingüísticos en la traducción de sentencias judiciales | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidades | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.sede | Piura | es_PE |
dc.description.escuela | Escuela de Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.lineadeinvestigacion | Traducción y terminología | es_PE |
renati.advisor.dni | 18169364 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0003-2230-9378 | es_PE |
renati.author.dni | 75544661 | |
renati.author.dni | 74024811 | |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
renati.juror | Gonzales Castañeda, Ana Cecilia | |
renati.juror | Lozano Arredondo, Diana Magcelene | |
renati.juror | Sagastegui Toribio, Edwin Eduardo | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
dc.description.lig | Educación y calidad educativa | es_PE |
dc.description.rsu | Fortalecimiento de la democracia, ciudadanía y cultura de paz | es_PE |
dc.description.ods | Trabajo decente y crecimiento económico | es_PE |