Mostrar el registro sencillo del ítem
Análisis de la traducción de los culturemas en el folleto turístico «Hay un Perú para cada uno. 30 Experiencias que no se deben perder»
dc.contributor.advisor | Torres Vargas, Esdras Joel | |
dc.contributor.author | Núñez López, Anggie Sofía | |
dc.contributor.author | Paredes Mendo, Esther | |
dc.date.accessioned | 2022-11-02T21:36:19Z | |
dc.date.available | 2022-11-02T21:36:19Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12692/100488 | |
dc.description.abstract | La siguiente investigación consideró como objetivo general analizar la traducción de los culturemas en un folleto turístico. Para ello, la metodología utilizada fue de tipo básica, enfoque cualitativo y estudio descriptivo y se aplicaron los instrumentos lista de cotejo y ficha de análisis a los 27 culturemas que fueron identificados en el corpus empleado. Los resultados señalan que el préstamo fue la técnica más utilizada en 15 culturemas, y en el resto de ellos, se utilizaron técnicas combinadas como préstamo y calco, préstamo y amplificación o hasta un triplete compuesto por préstamo, calco y amplificación. Por último, se concluyó que, en los textos turísticos, debido a la temática en sí misma, aparecen gran cantidad de culturemas relacionados a la categoría de patrimonio cultural y existe una tendencia a mantener estos términos tal cual están en el texto original | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | es_PE |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | es_PE |
dc.source | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.subject | Turismo | es_PE |
dc.subject | Patrimonio cultural | es_PE |
dc.subject | Culturemas | es_PE |
dc.title | Análisis de la traducción de los culturemas en el folleto turístico «Hay un Perú para cada uno. 30 Experiencias que no se deben perder» | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidades | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.sede | Trujillo | es_PE |
dc.description.escuela | Escuela de Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.lineadeinvestigacion | Traducción y terminología | es_PE |
renati.advisor.dni | 42041577 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0002-8307-3752 | es_PE |
renati.author.dni | 47896438 | |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
renati.juror | Montoro Ponce, Mirtha Giovanna | |
renati.juror | Estada Pacherres, Oswaldo Kenki Kenyo | |
renati.juror | Torres Vargas, Esdras Joel | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
dc.description.lig | Biodiversidad, cambio climático y calidad ambiental | es_PE |
dc.description.rsu | Apoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveles | es_PE |
dc.description.ods | Educación de calidad | es_PE |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)
-
Trujillo [107]