Propuesta de subtitulación para niños sordos en la televisión peruana: El caso de “Aprendo en casa”
Fecha
2021Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
La presente investigación tuvo como objetivo principal proponer la subtitulación del
material audiovisual de la estrategia “Aprendo en casa” para niños sordos en la
televisión peruana. Para llevar a cabo este estudio, se empleó un diseño
descriptivo, de enfoque cualitativo. El instrumento utilizado fue la ficha de análisis y
la técnica para la recolección de datos fue la observación. Dentro de los resultados
de la investigación, se identificaron seis parámetros de subtitulación para niños
sordos: el formato y posicionamiento, la identificación de personajes, las
convenciones ortotipográficas, el parámetro de código paralingüístico, los efectos
sonoros y el parámetro de código lingüístico, los cuales se aplicaron en la propuesta
de SPS, en la que también se determinó el uso de cinco técnicas de traducción
audiovisual: la compresión, la reformulación, la especificación, la omisión y la
transposición. Finalmente, se concluyó con la propuesta de SPS conformada por
un corpus de 334 subtítulos intralingüísticos realizados en el programa Aegisub.
Colecciones
- Piura [82]