Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorTorres Vargas, Esdras Joel
dc.contributor.authorJibaja Mondragon, Diana Gabriel
dc.date.accessioned2023-05-08T15:33:06Z
dc.date.available2023-05-08T15:33:06Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/113297
dc.description.abstractLa presente investigación tuvo como objetivo general analizar las estrategias empleadas en la traducción directa de nombres propios en la novela Harry Potter y la Cámara Secreta. Asimismo, fue de tipo básica descriptiva con un enfoque cuantitativo y un diseño no experimental. Se empleó como instrumento de recolección de datos una lista de cotejo y una matriz de análisis. Los resultados obtenidos fueron que el 97% de nombres propios emplearon las estrategias del polo de la conservación, principalmente la repetición y la adaptación terminológica. Por otro lado, el 3% de los nombres propios emplearon las estrategias del polo de la sustitución, principalmente la universalización limitada y la creación autónoma. A su vez, los nombres propios se clasificaron en antropónimos, topónimos, zoónimos, fitónimos y crematónimos. Se concluyó que existe una intraducibilidad de nombre propios con carga semántica en la novela analizada perdiendo de este modo su significado e ignorando la creatividad del escritor, asimismo, se recurrió por emplear en mayor medida el polo de la conservación.es_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectNombres propioses_PE
dc.subjectEstrategiases_PE
dc.subjectTraducciónes_PE
dc.subjectConservaciónes_PE
dc.subjectSustituciónes_PE
dc.titleAnálisis de las estrategias empleadas en la traducción directa de nombres propios en la novela Harry Potter y la Cámara Secretaes_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedePiuraes_PE
dc.description.escuelaEscuela de Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Terminologíaes_PE
renati.advisor.dni42041577
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-8307-3752es_PE
renati.author.dni74697614
renati.discipline231126es_PE
renati.jurorVentura Bravo, Ernesto Elias
renati.jurorGonzales Rojas, Miguel
renati.jurorTorres Vargas, Esdras Joel
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE
dc.description.ligEducación y calidad educativaes_PE
dc.description.rsuApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveleses_PE
dc.description.odsEducación de calidades_PE


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess