Mostrar el registro sencillo del ítem
Análisis de la variedad diafásica entre el doblaje y subtitulado de la película «Deadpool», Piura 2022
dc.contributor.advisor | Torres Vargas, Esdras Joel | |
dc.contributor.author | Navarro Castillo, Sarai Noemi | |
dc.contributor.author | Nuñez Chunga, Janelly Anatolia | |
dc.date.accessioned | 2023-06-26T22:48:05Z | |
dc.date.available | 2023-06-26T22:48:05Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12692/117009 | |
dc.description.abstract | La presente tesis de investigación tuvo como objetivo general: Analizar la variedad diafásica encontrada en la traducción del doblaje y subtitulado de la película «Deadpool», como objetivos específicos: Identificar el cumplimiento de la variedad diafásica, cuantificar sus componentes y comparar la traducción de la variedad diafásica relacionado al doblaje y subtitulado del filme. Para comenzar, la metodología empleada en esta investigación fue de tipo básica, de diseño no experimental, transversal, descriptivo y de enfoque cuantitativo, se consideró como variable a la variedad diafásica. Por esto, se tuvo como población 290 enunciados con variedad diafásica y la muestra fue 166 enunciados de la película, subtitulado y doblaje. Por otro lado, la técnica empleada fue de análisis de contenido y observación además el instrumento fue una ficha para comparar y analizar. Asimismo, como resultado se encontró que sí hubo un registro informal con un 78,4% y que el 21,6% no fue informal. Se concluyó que, sí se encontró la variedad diafásica en la traducción del doblaje y subtitulado de esta película, además que el traductor al conocer esta variedad pudo identificar la situación comunicativa y a quién se dirigía el personaje en las distintas escenas. | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | es_PE |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | es_PE |
dc.source | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.subject | Variedad diafásica | es_PE |
dc.subject | subtitulado | es_PE |
dc.subject | Doblaje | es_PE |
dc.title | Análisis de la variedad diafásica entre el doblaje y subtitulado de la película «Deadpool», Piura 2022 | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidades | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.sede | Piura | es_PE |
dc.description.escuela | Escuela de Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.lineadeinvestigacion | Traducción y Terminología | es_PE |
renati.advisor.dni | 42041577 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0002-8307-3752 | es_PE |
renati.author.dni | 78203523 | |
renati.author.dni | 70886501 | |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
renati.juror | Miranda Castillo, Paola | |
renati.juror | Gonzales Rojas, Miguel | |
renati.juror | Torres Vargas, Esdras Joel | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
dc.description.lig | Educación y calidad educativa | es_PE |
dc.description.rsu | Apoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveles | es_PE |
dc.description.ods | Educación de calidad | es_PE |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)
-
Piura [82]