Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorTorres Vargas, Esdras Joel
dc.contributor.authorMiñano Coronel, Andy Daniel
dc.contributor.authorMorales Gutierrez, Fiorella Patricia
dc.date.accessioned2024-01-09T13:36:17Z
dc.date.available2024-01-09T13:36:17Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/130925
dc.description.abstractLa presente investigación titulada: Análisis de las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado de la película “White Chicks” tuvo como objetivo general, analizar las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado de la película “White Chicks”. La metodología empleada en el presente estudio, fue de investigación descriptiva, versando sobre el diseño no experimental. La muestra empleada para la presente investigación estuvo constituida por los 30 primeros minutos de la película “White Chicks”. Y, su población fue la película “White Chicks”, la cual dura 1hr 54min 50s. Dentro del resultado más relevante, se encontró que las técnicas de traducción más sobresalientes debido a su empleabilidad en alta medida fueron: compensación, omisión, reducción, traducción literal y traducción libre. Asimismo, se identificó que las técnicas de traducción empleadas en mediana medida fueron: transposición, transcreación y amplificación. Y, por último, que la técnica de traducción empleada en baja medida fue la modulación. Por otro lado, se logró constatar que la conclusión más relevante de acuerdo a la clasificación de las técnicas de traducción las más empleadas fueron: compensación, omisión, reducción, traducción literal y traducción libre. Y, que la técnica de traducción menos empleada fue la modulación.es_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectTraducciónes_PE
dc.subjectTécnicas de traducciónes_PE
dc.subjectSubtituladoes_PE
dc.titleAnálisis de las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado de la película “White Chicks”es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciado en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedeTrujilloes_PE
dc.description.escuelaLicenciado en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Terminologíaes_PE
renati.advisor.dni42041577
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-8307-3752es_PE
renati.author.dni74708152
renati.author.dni70909294
renati.discipline231126es_PE
renati.jurorMontoro Ponce, Mirtha Giovanna
renati.jurorEstrada Pacherres, Oswaldo Kenky Kenyo
renati.jurorTorres Vargas, Esdras Joel
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE
dc.description.ligEducación y calidad educativaes_PE
dc.description.rsuApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveleses_PE
dc.description.odsEducación de calidades_PE


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess