Mostrar el registro sencillo del ítem
Análisis de técnicas de traducción empleadas en expresiones idiomáticas en la película “Spider-Man: No Way Home” al español latino
dc.contributor.advisor | Salas Morales, Alberto Jose | |
dc.contributor.author | Alvarez Medina, Harold Sebastian | |
dc.date.accessioned | 2024-01-12T21:13:28Z | |
dc.date.available | 2024-01-12T21:13:28Z | |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12692/131085 | |
dc.description.abstract | La presente investigación planteó como objetivo analizar las técnicas de traducción más empleadas en el doblaje de las expresiones idiomáticas de la película "SpiderMan: No Way Home". En los aspectos de metodología, esta presentó un enfoque cualitativo y fue mostrada como tipo básico; además de utilizar la técnica de la observación y proceder a la recolección de datos mediante una matriz de análisis. Para ello, se extrajeron 30 muestras alegadas clasificadas como expresiones idiomáticas que fueron mencionadas en el largometraje y fueron consideradas en cada matriz de análisis. Los resultados de la investigación demostraron que las técnicas empleadas fueron la adaptación (33%) en 10 matrices, empatando con la técnica de transposición (33%), identificada en 10 de igual forma, seguida de la técnica de modulación (27%), hallándose en ocho y, por último, la técnica de la equivalencia (7%) con solo dos matrices de análisis. Por lo que se concluyó que las técnicas de traducción más empleadas en cuanto a expresiones idiomáticas fueron la adaptación, transposición y equivalencia, dando a entender que son las más recurrentes para su intercambio en el idioma de llegada. | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | es_PE |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | es_PE |
dc.source | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.subject | Técnicas de traducción | es_PE |
dc.subject | Expresiones idiomáticas | es_PE |
dc.subject | Doblaje, película | es_PE |
dc.title | Análisis de técnicas de traducción empleadas en expresiones idiomáticas en la película “Spider-Man: No Way Home” al español latino | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidades | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciado en Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.sede | Trujillo | es_PE |
dc.description.escuela | Escuela de Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.lineadeinvestigacion | Traducción y Terminología | es_PE |
renati.advisor.dni | 18166094 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0001-8150-9287 | es_PE |
renati.author.dni | 70656200 | |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
renati.juror | Johanson Valdivia, Damaris Sueli | |
renati.juror | Rodriguez Ruiz, Yosmiani Jacqueline | |
renati.juror | Salas Morales, Alberto Jose | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
dc.description.lig | Educación y calidad educativa | es_PE |
dc.description.rsu | Enfoque de género, inclusión social y diversidad cultural | es_PE |
dc.description.ods | Educación de calidad | es_PE |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)
-
Trujillo [107]