Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorMariño Zegarra, Angela Pamela
dc.contributor.advisorMiranda Castillo, Paola
dc.contributor.authorGarcia Garcia, Claudia Miluska
dc.contributor.authorVicente Pulache, Jesus Janpiere
dc.date.accessioned2024-01-29T21:39:25Z
dc.date.available2024-01-29T21:39:25Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/131960
dc.description.abstractLa presente investigación titulada «Estudio comparativo entre la calidad de traducción del doblaje y la subtitulación de la serie “Stranger Things”, temporada 1, Piura, 2022» tuvo como objetivo analizar la diferencia de calidad entre la traducción del doblaje y la subtitulación de la serie “Stranger Things”, temporada 1. El enfoque de la investigación fue cuantitativa no experimental - transversal. Además, la unidad de análisis estuvo compuesta por los diálogos correspondientes a la primera temporada de la serie con una muestra total de 200 diálogos. Asimismo, el instrumento que se usó fue una ficha de análisis. Finalmente, se concluyó que, el subtitulado presentó mayor calidad en la traducción de los diálogos a diferencia del doblaje, ya que en la traducción de los subtítulos el porcentaje de fidelidad y convenciones era mayor que la fidelidad en el doblaje, así como en las normas de ajuste.es_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectDoblajees_PE
dc.subjectSubtituladoes_PE
dc.subjectFidelidades_PE
dc.titleEstudio comparativo entre la calidad de traducción del doblaje y la subtitulación de la serie “Stranger Things”, temporada 1, Piura, 2022es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciado en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedePiuraes_PE
dc.description.escuelaEscuela de Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Terminologíaes_PE
renati.advisor.dni41859832
renati.advisor.dni45214905
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-3705-761Xes_PE
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-7448-1367es_PE
renati.author.dni72727683
renati.author.dni75733901
renati.discipline231126es_PE
renati.jurorCorrea Muñoz, Alonso
renati.jurorEstrada Pacherres, Oswaldo Kenky Kenyo
renati.jurorMariño Zegarra, Angela Pamela
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE
dc.description.ligEducación y calidad educativaes_PE
dc.description.rsuApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveleses_PE
dc.description.odsEducación de calidades_PE


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess