dc.contributor.advisor | Sagastegui Toribio, Edwin Eduardo | |
dc.contributor.author | Ruiz Vilca, Gerson Hebert | |
dc.date.accessioned | 2024-04-11T17:05:56Z | |
dc.date.available | 2024-04-11T17:05:56Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12692/137546 | |
dc.description.abstract | El objetivo de la presente investigación fue aplicar los cinco criterios con los
que debe contar una traducción musical, la cantabilidad, el sentido, la
naturalidad, el ritmo y la rima, los cuales fueron propuestos por Peter Low en
su teoría llamada “Principio de Pentatlón”. El enfoque de la investigación fue
cualitativo y de tipo aplicada, el diseño fue de investigación acción-acción.
Para la recolección de datos se utilizó la técnica de observación y la
entrevista de expertos, siendo los instrumentos utilizados, una lista de
cotejos y una guía de entrevistas respectivamente. Los resultados obtenidos
indicaron que los criterios que más se respetaban eran la cantabilidad y el
ritmo y que mientras más poética y profunda sea la letra más difícil será
transmitir el sentido. Se concluyó que “El principio de pentatlón” es una
herramienta muy importante a la hora de traducir una canción con el
propósito de que esta pueda ser cantada y que el apoyo de profesionales
como traductores y cantantes es de gran ayuda al dar las correcciones
finales. | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | es_PE |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | es_PE |
dc.source | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.subject | Traducción | es_PE |
dc.subject | Canción | es_PE |
dc.subject | Música | es_PE |
dc.title | Elementos de la traducción musical del español al inglés de canciones pop-rock | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidades | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciado en Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.sede | Trujillo | es_PE |
dc.description.escuela | Escuela de Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.lineadeinvestigacion | Traducción y Terminología | es_PE |
renati.advisor.dni | 18169364 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0003-2230-9378 | es_PE |
renati.author.dni | 70052899 | |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
renati.juror | Tantalean Smith, Consuelo | |
renati.juror | Lozano Arredondo, Diana | |
renati.juror | Sagastegui Toribio, Edwin | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
dc.description.lig | Biodiversidad, cambio climático y calidad ambiental | es_PE |
dc.description.rsu | Apoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveles | es_PE |
dc.description.ods | Educación de calidad | es_PE |
dc.description.modality | PRESENCIAL | es_PE |