Diferencia en la calidad de la traducción de un texto turístico realizada por un traductor empírico y un traductor profesional
Fecha
2011Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
El presente estudio fue llevado a cabo como requerimiento para obtener el
título de Licenciada en Traducción e interpretación. En él hablamos del nivel de
calidad de las traducciones, específicamente de los textos turísticos, cuando
son realizadas por traductores profesionales y cuando son realizadas por
traductores empíricos.
Lo que nos motivó a elegir este tema fue el bajo nivel de calidad de las
traducciones turísticas realizadas del español al inglés para una importante
oficina pública en la región Piura.
Para poder hacer la evaluación de la calidad de los textos traducidos nos
hemos basado en 5 categorías extraídas de la Categorización de parámetros
realizada por Marie-Louise Nobs. Estas categorías fueron elegidas por su
adecuación a la realidad piurana.
Los resultados obtenidos nos demuestran que los traductores profesionales
realizan traducciones de mejor calidad, debido a que ellos cumplen 5 de las 5
categorías seleccionadas. A su vez, tenemos que los traductores empíricos
tienen las mismas habilidades que los traductores profesionales en 2
categorías.
Finalmente el trabajo concluye validando la hipótesis: las traducciones
turísticas hechas por los traductores profesionales son de mayor calidad que
las traducciones realizadas por traductores empírico.
Colecciones
- Piura [82]