dc.contributor.advisor | Usquiano Piscoya, María Magdalena | |
dc.contributor.author | Abad Villegas, Sandra Smith | |
dc.date.accessioned | 2024-06-20T21:18:13Z | |
dc.date.available | 2024-06-20T21:18:13Z | |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12692/144097 | |
dc.description.abstract | La presente investigación tuvo como objetivo principal, analizar las variedades
lingüísticas en la traducción en el doblaje de la película Shrek 1. De la misma manera
fue de tipo básica, con diseño no experimental, de nivel descriptivo y con un enfoque
cualitativo. Dentro del escenario de estudio se tomó a la película Shrek 1, de la que se
seleccionaron 81 secuencias debido a su extensión. Estas fueron analizadas a través del
instrumento, ficha de análisis con la técnica análisis de contenido. Los resultados
demostraron que, hubo gran presencia de variedades lingüísticas durante el desarrollo
de cada una de las escenas, encontrándolas en 210 situaciones, reflejando que su
traducción fue parcialmente correcta. Asimismo, se concluye que, dentro del total de 81
escenas analizadas, en todas se encontró la presencia de los 4 tipos de variedades
lingüísticas siendo la variedad diafásica y la diastrática, las que tuvieron mayor presencia,
por otro lado, las variedades diatópicas que se presentaron en la mitad de las escenas,
mientras que la diacrónica fue la que menos presencia. | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | es_PE |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | es_PE |
dc.source | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.subject | Doblaje | es_PE |
dc.subject | Variedades diastráticas | es_PE |
dc.subject | Variedades difásicas | es_PE |
dc.subject | Variedades diatópicas | es_PE |
dc.subject | Variedades diacrónicas | es_PE |
dc.title | Análisis de las variedades lingüísticas empleadas en el doblaje de la película Shrek 1, Piura-2023 | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidades | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.sede | Piura | es_PE |
dc.description.escuela | Escuela de Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.lineadeinvestigacion | Traducción y Terminología | es_PE |
renati.advisor.dni | 16776668 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0002-3838-3356 | es_PE |
renati.author.dni | 76539453 | |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
renati.juror | Correa Muñoz, Alonso | |
renati.juror | Murillo Vasquez, Ines Beatriz | |
renati.juror | Usquiano Piscoya, María Magdalena | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
dc.description.lig | Desarrollo sostenible, emprendimientos y responsabilidad social. | es_PE |
dc.description.rsu | Apoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveles | es_PE |
dc.description.ods | Educación de calidad | es_PE |
dc.description.modality | PRESENCIAL | es_PE |