Show simple item record

dc.contributor.advisorUsquiano Piscoya, María Magdalena
dc.contributor.authorNavarro Castillo, Elizabeth Zaraí
dc.contributor.authorVargas Farfan, Yahaira Briggette
dc.date.accessioned2024-08-29T15:24:21Z
dc.date.available2024-08-29T15:24:21Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/147326
dc.description.abstractLa presente investigación tuvo como objetivo realizar un análisis de la subtitulación al inglés del lenguaje soez peruano de la película: No me digas solterona, la cual fue de tipo básica, con diseño no experimental, transversal descriptivo simple, con un muestreo no probabilístico a conveniencia y de enfoque mixto. La población fue de 1400 subtítulos de la película No me digas solterona y la muestra fue 271 subtítulos que contenían lenguaje soez peruano. Por otro lado, se aplicó la técnica de observación y la técnica de análisis de contenido y como instrumento se usó una ficha de análisis; adicionalmente, se aplicó el método analítico y deductivo. Los resultados de esta investigación evidenciaron que la categoría predominante de los términos soeces peruanos es la nominalia y que las estrategias aplicadas fueron traducción literal, sustitución, omisión y reformulación. Así pues, se concluye que en el habla cotidiano peruano los términos soeces expresan haciendo referencia de manera despectiva a los nombres propios, calificativos, animales y a lo sexual y que las estrategias de traducción mencionadas son recurrentes en la subtitulación de términos soeces.es_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectTraducción audiovisuales_PE
dc.subjectLenguaje soezes_PE
dc.subjectEstrategias de traducciónes_PE
dc.titleAnálisis de la subtitulación al inglés del lenguaje soez peruano de la película No me digas solteronaes_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedePiuraes_PE
dc.description.escuelaEscuela de Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Terminologíaes_PE
renati.advisor.dni16776668
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-3838-3356es_PE
renati.author.dni77101431
renati.author.dni76218143
renati.discipline231126es_PE
renati.jurorPacherres Garcia, Wilfredo
renati.jurorEstrada Pacherres, Oswaldo Kenky Kenyo
renati.jurorUsquiano Piscoya, Maria Magdalena
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE
dc.description.ligEducación y calidad educativaes_PE
dc.description.rsuApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveleses_PE
dc.description.odsEducación de calidades_PE
dc.description.modalityPRESENCIALes_PE


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess