Show simple item record

dc.contributor.advisorTorres Vargas, Esdras Joel
dc.contributor.authorCarrasco Augusto, Luis Carlo
dc.contributor.authorEspinoza Monzon, Cesar Javier
dc.date.accessioned2024-11-19T13:38:42Z
dc.date.available2024-11-19T13:38:42Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/153795
dc.description.abstractLa presente tesis está alineada con el objetivo de desarrollo sostenible 10 denominado reducción de las desigualdades, tuvo como objetivo general analizar la traducción de las siete canciones dobladas del inglés al español latino de la película de Disney “Encanto”; Piura, 2022. En cuanto a la metodología, fue del tipo básica, tuvo un enfoque cualitativo y un diseño no experimental transversal y descriptivo ya que se buscó identificar los criterios del principio de pentatlón. Las técnicas utilizadas fueron la observación y el análisis, y los instrumentos fueron una lista de cotejo y una matriz de análisis. Además, se empleó como escenario de estudio la película de Disney “Encanto” y 7 canciones dobladas del inglés al español como participantes. Los resultados arrojaron que la cantabilidad, el sentido y la naturalidad obtuvieron un 29% de cumplimiento, mientras que el ritmo obtuvo un 11% y la rima, un 2% en todas las canciones analizadas. Se concluyó que a pesar de que los cinco criterios se cumplen en mayor o menor medida, debe existir un equilibrio entre ellos al momento de la traducción de canciones para lograr un producto de calidad y aceptado por el público meta.es_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectTraducciónes_PE
dc.subjectCancioneses_PE
dc.subjectPrincipio de pentatlónes_PE
dc.titleAnálisis de las canciones dobladas del inglés al español latino de la película de Disney “Encanto”; Piura, 2022es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciado en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedePiuraes_PE
dc.description.escuelaEscuela de Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Terminologíaes_PE
renati.advisor.dni42041577
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-8307-3752es_PE
renati.author.dni76873467
renati.author.dni71789316
renati.discipline231126es_PE
renati.jurorMiranda Castillo, Paola
renati.jurorMontoro Ponce, Mirtha Giovanna
renati.jurorTorres Vargas, Esdras Joel
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE
dc.description.ligEducación y calidad educativaes_PE
dc.description.rsuApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveleses_PE
dc.description.odsEducación de calidades_PE
dc.description.modalityPRESENCIALes_PE


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess