Tres dificultades terminológicas en la traducción de prospectos del sector farmacéutico
Fecha
2023Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
Actualmente, existen dificultades en el proceso de traducción de un texto
relacionado al sector farmacéutico. Por ello, la intervención del profesional
encargado de la traducción farmacéutica es una labor que demanda mucho
cuidado ya que depende de ello la salud de muchas personas. Es así que, este
trabajo demostró como objetivo el análisis de tres dificultades terminológicas en
la traducción de prospectos del sector farmacéutico. Asimismo, esta
investigación es de tipo descriptiva de carácter cualitativo con el fin de narrar
todo lo indagado relacionado al tema. Además, la metodología se enfocó en la
búsqueda de dos prospectos médicos en base a los objetivos propuestos para
luego identificar y clasificar las dificultades terminológicas mediante el uso de
diez fichas de análisis. Por último, los resultados obtenidos demostraron que de
un total de diez términos seleccionados, dos de ellos fueron neologismos por
siglación, cinco fueron equivalentes, de los cuales tres fueron formales y dos de
ellos fueron equivalentes dinámicos. Para finalmente obtener tres términos los
cuales fueron tecnicismos médicos. Como conclusión, es importante plasmar la
importancia de adquirir conocimientos y recursos al traducir estas terminologías
ya que este campo contiene un amplio y complejo vocabulario técnico.
Colecciones
- Trujillo [111]