Mostrar el registro sencillo del ítem
Tres dificultades terminológicas en la traducción de prospectos del sector farmacéutico
dc.contributor.advisor | Salas Morales, Alberto José | |
dc.contributor.author | Carranza Zamora, Giancarlo | |
dc.contributor.author | Valencia Davila, Danny Ricardo | |
dc.date.accessioned | 2025-03-04T20:23:25Z | |
dc.date.available | 2025-03-04T20:23:25Z | |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12692/161762 | |
dc.description.abstract | Actualmente, existen dificultades en el proceso de traducción de un texto relacionado al sector farmacéutico. Por ello, la intervención del profesional encargado de la traducción farmacéutica es una labor que demanda mucho cuidado ya que depende de ello la salud de muchas personas. Es así que, este trabajo demostró como objetivo el análisis de tres dificultades terminológicas en la traducción de prospectos del sector farmacéutico. Asimismo, esta investigación es de tipo descriptiva de carácter cualitativo con el fin de narrar todo lo indagado relacionado al tema. Además, la metodología se enfocó en la búsqueda de dos prospectos médicos en base a los objetivos propuestos para luego identificar y clasificar las dificultades terminológicas mediante el uso de diez fichas de análisis. Por último, los resultados obtenidos demostraron que de un total de diez términos seleccionados, dos de ellos fueron neologismos por siglación, cinco fueron equivalentes, de los cuales tres fueron formales y dos de ellos fueron equivalentes dinámicos. Para finalmente obtener tres términos los cuales fueron tecnicismos médicos. Como conclusión, es importante plasmar la importancia de adquirir conocimientos y recursos al traducir estas terminologías ya que este campo contiene un amplio y complejo vocabulario técnico. | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | es_PE |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | es_PE |
dc.source | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.subject | Sector farmacéutico | es_PE |
dc.subject | Equivalentes | es_PE |
dc.subject | Tecnicismos | es_PE |
dc.subject | Neologismos | es_PE |
dc.subject | Prospectos | es_PE |
dc.title | Tres dificultades terminológicas en la traducción de prospectos del sector farmacéutico | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad César Vallejo. Facultad de Humanidades | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciado en Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.sede | Trujillo | es_PE |
dc.description.escuela | Escuela de Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.lineadeinvestigacion | Traducción y Terminología | es_PE |
renati.advisor.dni | 18166094 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0001-8150-9287 | es_PE |
renati.author.dni | 63351894 | |
renati.author.dni | 70029210 | |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
renati.juror | Tantalean Smith, Consuelo Rosalia | |
renati.juror | Lozano Arredondo, Diana Magcelene | |
renati.juror | Salas Morales, Alberto José | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
dc.description.lig | Desarrollo sostenible, emprendimientos y responsabilidad social. | es_PE |
dc.description.rsu | Promoción de la salud, nutrición y salud alimentaria | es_PE |
dc.description.ods | Salud y bienestar | es_PE |
dc.description.modality | PRESENCIAL | es_PE |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)
-
Trujillo [112]