Errores sintácticos en la traducción de los resúmenes de las tesis en la Universidad Juan Mejía Baca, Chiclayo – 2017
Fecha
2017Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
La presente investigación tuvo como objetivo principal el analizar los errores
sintácticos en la traducción de los resúmenes de las tesis de la Universidad Juan
Mejía Baca, Chiclayo – 2017, fundamentado con la teoría de Hoyos y Roldán (2015)
sobre los errores sintácticos y la teoría traductológica de Hatim y Mason (1990).
El diseño de investigación es de tipo descriptivo simple y se trabajó con un corpus
lingüístico de 30 traducciones de tesis con sus textos originales, los cuales se
analizaron mediante el método analítico sintético, haciendo uso de una lista de cotejo
y una matriz de evaluación para comparar ambos textos.
Los resultados comprobaron la existencia de los errores sintácticos en la traducción
de los resúmenes de las tesis, los cuales fueron: orden de palabras, pronombres y
preposiciones.
Entre las conclusiones se puede afirmar que los errores sintácticos se deben a la
interferencia de la lengua origen con la lengua meta, siendo esto conocido como un
calco sintáctico o traducción literal.
Colecciones
- Chiclayo [75]
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: