Buscar
Mostrando ítems 31-40 de 54
El género gótico en la traducción de «El extraño caso del Dr. Jekyll y Mr. Hyde»
(Universidad César Vallejo, 2021)
El objetivo general de la presente tesis fue analizar la traducción al español del libro
«El extraño caso del Dr. Jekyll y Mr. Hyde». Los objetivos específicos fueron
identificar la terminología gótica, describir la ...
Acceso abierto
Análisis de audiodescripción de la película Estación Zombie (Tren a Busan)
(Universidad César Vallejo, 2022)
La audiodescripción es una modalidad audiovisual que permite a las personas
invidentes tener acceso a la cultura, educación y vida social. El objetivo de la
presente investigación fue analizar el cumplimiento de la norma ...
Acceso abierto
La fidelidad de la traducción automática de los capítulos 7, 8, 9, 10, 11 y 12 del libro “Lost City Of Incas”
(Universidad César Vallejo, 2022)
El presente trabajo de investigación se realizó teniendo en cuenta las dimensiones
(funcionalidad, subjetividad e historicidad) que rigen la fidelidad, mencionadas por
Hurtado. El objetivo general fue: analizar la fidelidad ...
Acceso abierto
Competencias traductoras requeridas en el campo de especialidad agrónoma en la empresa Casaluker del Perú S.A, 2019
(Universidad César Vallejo, 2020)
Este trabajo de investigación titulado “Competencias traductoras requeridas en el campo
de especialidad agrónoma en la empresa Casaluker del Perú S.A, 2019” tuvo como
objetivo general determinar cuál es la competencia ...
Acceso abierto
La oralidad prefabricada en una serie de comedia doblada del inglés al español, Lima, 2020
(Universidad César Vallejo, 2020)
El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo analizar la oralidad prefabricada en una serie de comedia doblada del inglés al español, Lima, 2020. Asimismo, el estudio contó con un enfoque cualitativo y fue de ...
Acceso abierto
Procedimientos de traducción de metáforas de una novela traducida del francés al español, Lima, 2020
(Universidad César Vallejo, 2020)
El objetivo de este estudio fue analizar los procedimientos de traducción de
metáforas en una novela traducida del francés al español, Lima, 2020. En cuanto
a la metodología, fue una investigación básica con un enfoque ...
Acceso abierto
Errores de traducción en la subtitulación amateur de una película de suspenso traducida del inglés al español, Lima, 2020
(Universidad César Vallejo, 2020)
La presente tesis tuvo como objetivo analizar los errores de traducción en la subtitulación amateur de una película de suspenso traducida del inglés al español, Lima, 2020. Con respecto a la metodología, tuvo enfoque ...
Análisis de la traducción automática utilizando Google, Reverso y Systran, aplicando la traducción directa – Piura – 2016
(Universidad César Vallejo, 2021)
Debido a las nuevas tecnologías del mundo globalizado en el que vivimos, existe
una necesidad creciente de acceso a mayor nivel de información. La traducción
automática puede satisfacer las necesidades de un gran número ...
Acceso abierto
Análisis de los errores pragmáticos en la traducción de la obra teatral “Look Back in Anger”, traducida por Victoria Ocampo
(Universidad César Vallejo, 2021)
Esta investigación se llevó a cabo con el objetivo de analizar los errores
pragmáticos en la traducción de la obra teatral “Look Back in Anger”,
traducida por Victoria Ocampo, Chiclayo-2016. El diseño es de teoría
fundamentada. ...
Acceso abierto
Medios más usados para traducir un abstract del español al inglés
(Universidad César Vallejo, 2021)
El presente trabajo de investigación parte de un interés personal por indagar el
análisis textual contrastivo del español al inglés en los abstracts de las tesis al
utilizar traductores automáticos o humanos con el fin ...
Acceso abierto