Search
Now showing items 1141-1150 of 1699
Influencia del uso de neologismos en la traducción de textos del sector macroeconomía del idioma inglés al español en el año 2014
(Universidad César Vallejo, 2014)
El objetivo general de la presente investigación fue determinar de qué manera el uso de
neologismos influye en la traducción de textos macroeconómicos del inglés al español. La
población estuvo conformada de 30 artículos ...
“Uso de las herramientas informáticas en el proceso de traducción de textos técnicos del idioma inglés al español en Lima en el año 2014”
(Universidad César Vallejo, 2014)
La presente tesis cuantitativa descriptiva no experimental, tuvo como objetivo determinar la
herramienta informática de mayor uso en el proceso de traducción. Así mismo, determinar el sitio
web, el programa de recuento ...
Proceso de formación de los neologismos de forma en la traducción de la Revista Médica Audiology Today del inglés al español
(Universidad César Vallejo, 2014)
El objetivo general de la presente investigación fue determinar de qué manera el proceso de
neologismos de forma influyen en la traducción de la revista médica Audiology Today del inglés al
español. La población estuvo ...
Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix”
(Universidad César Vallejo, 2014)
La investigación titulada “Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra Harry
Potter y la Orden del Fénix” tiene el objetivo de analizar dichas técnicas para dar respuesta al
problema ¿Cuáles son ...
Análisis de la influencia de los neologismos de forma en la traducción directa de términos financieros en el libro Principles of marketing de Philip Kotler
(Universidad César Vallejo, 2014)
El objetivo general de la presente investigación fue determinar de qué manera los neologismos de
forma influyen en la traducción directa de términos financieros en el libro Principles of Marketing
de Philip Kotler. ...
Tipos de equivalencias en la traducción de textos jurídico-administrativo del idioma francés al español en el año 2014
(Universidad César Vallejo, 2014)
Objetivo: Identificar qué tipos de equivalencias se presentan en la traducción de textos
jurídico-administrativo del idioma francés al español que tienen los siguientes nombres:
TRIBUNAL DE GRANDE INSTANCE DE BOURG EN ...
“Los errores semánticos de términos económicos en base a la traducción inversa del libro Fundamentals of futures and options markets”
(Universidad César Vallejo, 2014)
El presente trabajo de investigación titulado “Los errores semánticos de términos económicos en
base a la traducción inversa del libro Fundamentals of Futures and Options Markets”. Tiene como
objetivo principal determinar ...
La utilización de los recursos estilísticos en la traducción inversa de los guiones de los videos de la Marca Perú de PromPerú en los años 2011 y 2012
(Universidad César Vallejo, 2014)
En la presente tesis titulada “La utilización de los recursos estilísticos en la traducción inversa
de los guiones de los videos de la Marca Perú de Promperú en los años 2011 y 2012”, se
identificó la utilización de ...
La interpretación vía telefónica en el ámbito financiero en Lima en el año 2014
(Universidad César Vallejo, 2014)
Objetivo: Determinar cómo se desarrolla la interpretación vía telefónica y las dificultades con las
que se enfrentan los intérpretes al mismo tiempo conocer cuáles son las empresas que ejercen
esta modalidad Lima en el ...
Influencia de los glosarios terminológicos en la optimización de la traducción de textos técnicos en el campo de la industria minera del idioma inglés al español en el año 2014
(Universidad César Vallejo, 2014)
La presente tesis se basó en una investigación correlacional descriptiva, determinando y
describiendo cuánto influye la variable glosarios terminológicos en la variable optimización de la
traducción de textos técnicos ...