La traducción de cómics como área de especialización
Fecha
2019Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
La presente tesis titulada “La Traducción de Cómics como área de especialización”, tuvo
como objetivo analizar la traducción de cómics como área de especialización. El diseño
de estudio de la presente tesis fue descriptivo explicativo de enfoque cualitativo. La
técnica utilizada fue el análisis documentario y la encuesta. El instrumento que se utilizó
fue la guía de entrevista, la guía de análisis y la ficha de análisis. La unidad de análisis
estuvo conformada por documentos y estudios relacionados a la Traducción de Cómics y
dos expertos en el tema Alfredo Villegas y Ricardo Cachoua Jr. Por último se compararon
los resultados del análisis documentario con las respuestas de las entrevistas a los expertos
con una ficha de análisis. De acuerdo a los resultados en la presente tesis se concluyó que
el cómic es un medio artístico independiente de los géneros literarios, a causa de su
estructura particular conformada por su singular narrativa, el cual requiere de un estudio
y análisis profundo de la combinación de sus elementos textuales y visuales y sus
funciones como parte del desarrollo de la historia. Por consiguiente se concluyó que en
el proceso de traducción de cómics el traductor se enfrenta a un gran número de
problemas, retos y limitaciones, por cuál debe ser consciente que para traducir este medio
es necesario conocer como contrarrestar correctamente sus dificultades externas e interna;
alguien que solo tiene una aproximación parcial del tema es muy probable que no sabrá
enfrentarse a los condicionamientos que plantea el medio. Por lo tanto antes de arriesgarse
a realizar la traducción de un cómic se necesita tener un nivel de estudios especializado
en el tema.
Colecciones
- Trujillo [107]