Search
Now showing items 221-230 of 233
Los problemas que tuvo el traductor René Durand en la traducción de "Los comentarios reales de los incas" al Francés
(Universidad César Vallejo, 2012)
La presente tesis está basada en el análisis del corpus obtenido del primer
capítulo de la traducción al francés de Los Comentarios Reales de Los Incas. Este
trabajo de investigación tiene el fin de encontrar cuáles son ...
Recursos de formación neológica en español para traducir neologismos ingleses extraídos de la revista National Geographic, Vol. 221 N°5, Mayo 2012
(Universidad César Vallejo, 2012)
Este trabajo de investigación es de naturaleza terminológica y tiene como objetivo
general identificar el recurso de formación neológica más recurrente en la
traducción del inglés al español de los neologismos extraídos ...
La especialización en Traducción Jurídica para traductores profesionales de Lima Metropolitana
(Universidad César Vallejo, 2011)
Este trabajo de investigación tiene como objetivo mostrar que la especialización en el
ámbito jurídico ayuda indudablemente a todos los traductores que se encargan de
realizar traducciones de esta índole. El texto jurídico ...
Técnicas de traducción para los grupos nominales complejos en el manual Celf-4 Spanish
(Universidad César Vallejo, 2012)
Este trabajo de investigación tiene como objetivo mostrar que la aplicación de
técnicas en la traducción de grupos nominales complejos del manual CELF-4
Spanish al español en el área de psicología clínica ayuda indudablemente ...
Principales errores de traducción en la página web de la ONG Aprode Perú traducida al inglés (Publicación 2010)
(Universidad César Vallejo, 2012)
El presente trabajo de investigación “PRINCIPALES ERRORES DE
TRADUCCIÓN EN LA PÁGINA WEB DE LA ONG APRODE PERÚ TRADUCIDA
AL INGLÉS (PUBLICACIÓN 2010)” tiene por finalidad resarcir los errores
cometidos por un seudotraductor. ...
Problemática en la traducción de los referentes culturales en la adaptación de la película Shrek I versión mexicana 2011
(Universidad César Vallejo, 2011)
Esta investigación se basa en una rama de la traducción audiovisual y realiza un
breve recorrido que parte de la traducción audiovisual, doblaje, etc. hasta llegar a
la traducción de elementos culturales y su clasificación ...
Errores en la traducción inversa de sitios web vinculados al turismo-caso Hotel Monasterio-Cusco
(Universidad César Vallejo, 2012)
Este trabajo de investigación está basado en el análisis del corpus obtenido de la
traducción al inglés del sitio web del Hotel Monasterio del Cusco, es así que este
trabajo de investigación tiene por finalidad proponer ...
Análisis comparativo pragmalingüístico y técnicas de traducción en la traducción de una obra de medicina natural
(Universidad César Vallejo, 2011)
El presente trabajo de investigación “Análisis Comparativo Pragmalingüístico y
Técnicas de Traducción en la Traducción de una Obra de Medicina” se
desarrolla con la finalidad de ahondar más en la terminología médica que ...
Influencia del reconocimiento de Machu Picchu como Maravilla del Mundo en el desarrollo de empleo del intérprete del Inglés - Español en la Ciudad del Cusco en la actualidad
(Universidad César Vallejo, 2013)
El objetivo de esta investigación es probar que el reconocimiento de Machu
Picchu ha favorecido a los intérpretes de inglés - español en el desarrollo del
empleo en la ciudad del Cusco brindando más oportunidades laborales ...
Estudio comparativo entre el doblaje y la subtitulación en la película el Hobbit: Un viaje inesperado
(Universidad César Vallejo, 2013)
Este trabajo de investigación está basado en la traducción audiovisual, contrastando
al doblaje y la subtitulación para determinar a qué se deben las diferencias entre
ambas modalidades. Para ello, se analizará tanto el ...