Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorLalupú Valladolid, José Humberto
dc.contributor.authorAgurto Benites, Ana Belén
dc.date.accessioned2020-09-15T19:35:26Z
dc.date.available2020-09-15T19:35:26Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/46562
dc.description.abstractLa presente tesis titulada «Análisis de la traducción de los referentes culturales en la película doblada: “El diablo viste a la moda” del inglés al español. Piura 2019» tiene como principal objetivo el analizar la traducción de los referentes culturales en la película doblada: “El diablo viste a la moda” del Inglés al español. Se menciona la teoría empleada por Laura Mor Polo para los referentes culturales y la teoría de las técnicas de traducción propuesta por Hurtado y Molina. De acuerdo a la metodología, esta investigación es de enfoque cuantitativo, con un diseño descriptivo simple. El objeto de estudio fue la película doblada “El diablo viste a la moda” de la que se extrajeron 78 referentes culturales. Se utilizó una ficha de análisis que sirvió para la recolección de datos. El resultado de la presente tesis indica se manifestaron 78 referentes culturales, 46 sobre marcas comerciales, 28 acerca de personas famosas y 8 sobre ocio y entretenimiento, concluyendo así que los referentes culturales de tipo marcas comerciales son los que predominaron más debido a que la película se basa en moda. Por otro lado, se pudo observar que de las 18 técnicas propuestas, las más utilizadas fueron las de préstamo, traducción literal, generalización, equivalente acuñado y particularización, concluyendo que la técnica de traducción que más predominaba fue la de préstamo, ya que se utilizó 58 veces.en_US
dc.description.uriTesises_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectTraducción e interpretación - Técnicaes_PE
dc.subjectReferentes culturaleses_PE
dc.subjectPelículas cinematográficases_PE
dc.titleAnálisis de la traducción de los referentes culturales en la película doblada: “El diablo viste a la moda” del inglés al español. Piura 2019es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedePiuraes_PE
dc.description.escuelaEscuela de Idiomas: Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Terminologíaes_PE
renati.discipline231126es_PE
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/embargoedAccess