Evaluación de la traducción de los referentes culturales presentes en la película doblada «Tadeo, el explorador perdido» Piura 2019
Fecha
2020Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
La presente tesis titulada “Evaluación de la traducción de los referentes culturales presentes en la
película doblada «Tadeo, el explorador perdido» Piura 2019” tiene como objetivo principal
evaluar la calidad de la traducción de los referentes culturales presentes en la película doblada
“Tadeo, el explorador perdido”. Se categorizaron según lo establecido por Eugene Nida, en
referentes de cultura material, cultura social, cultura religiosa, cultura lingüística y ecología, y se
midió el nivel de calidad de traducción de los referentes culturales en una escala de creación
propia que consiste en nivel bajo, nivel intermedio y nivel óptimo. En cuanto a la metodología
tiene un enfoque cuantitativo, de tipo descriptivo y tiene un diseño descriptivo simple. El objeto
de estudio fueron los 27 referentes culturales encontrados en la película doblada de “Tadeo, el
explorador perdido”, los cuales se analizaron utilizando una ficha de análisis. El resultado de la
investigación fue que se pudo evaluar la calidad de la traducción de los referentes culturales
encontrados en la película “Tadeo, el explorador perdido”, clasificándolos en cultura material
(50%), cultura social (38%) y cultura religiosa (12%), no se encontraron sobre ecología ni
cultura lingüística, y se determinó el nivel de calidad de la traducción en la escala de nivel bajo
(4%), intermedio (8%) y óptimo (88%).
Colecciones
- Piura [82]