Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorLalupú Valladolid, José Humberto
dc.contributor.authorVega Castro, Claudia Sofía
dc.date.accessioned2020-09-22T22:15:27Z
dc.date.available2020-09-22T22:15:27Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/46836
dc.description.abstractLa presente tesis titulada “Evaluación de la traducción de los referentes culturales presentes en la película doblada «Tadeo, el explorador perdido» Piura 2019” tiene como objetivo principal evaluar la calidad de la traducción de los referentes culturales presentes en la película doblada “Tadeo, el explorador perdido”. Se categorizaron según lo establecido por Eugene Nida, en referentes de cultura material, cultura social, cultura religiosa, cultura lingüística y ecología, y se midió el nivel de calidad de traducción de los referentes culturales en una escala de creación propia que consiste en nivel bajo, nivel intermedio y nivel óptimo. En cuanto a la metodología tiene un enfoque cuantitativo, de tipo descriptivo y tiene un diseño descriptivo simple. El objeto de estudio fueron los 27 referentes culturales encontrados en la película doblada de “Tadeo, el explorador perdido”, los cuales se analizaron utilizando una ficha de análisis. El resultado de la investigación fue que se pudo evaluar la calidad de la traducción de los referentes culturales encontrados en la película “Tadeo, el explorador perdido”, clasificándolos en cultura material (50%), cultura social (38%) y cultura religiosa (12%), no se encontraron sobre ecología ni cultura lingüística, y se determinó el nivel de calidad de la traducción en la escala de nivel bajo (4%), intermedio (8%) y óptimo (88%).en_US
dc.description.uriTesises_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectTraducción e interpretación - Técnicaes_PE
dc.subjectReferentes culturaleses_PE
dc.subjectCalidad de traducciónes_PE
dc.titleEvaluación de la traducción de los referentes culturales presentes en la película doblada «Tadeo, el explorador perdido» Piura 2019es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedePiuraes_PE
dc.description.escuelaEscuela de Idiomas: Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Traductologiaes_PE
renati.discipline231126es_PE
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess