Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorSalas Morales, Alberto José
dc.contributor.authorFlores Quispe, Sofía del Rocío
dc.date.accessioned2021-11-23T21:12:11Z
dc.date.available2021-11-23T21:12:11Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/74147
dc.description.abstractEste trabajo de investigación estudió los problemas lingüísticos en la rama de traducción de términos médicos que tienen como lengua de partida el inglés y como lengua de llegada el español latino. Su finalidad fue analizar los problemas lingüísticos que se encuentran en la traducción de términos médicos del inglés al español latino en la serie de ficción médica Grey’s Anatomy. La metodología de este estudio es la Lingüística del Corpus. Entre los componentes del corpus tenemos el universo textual, que abarcan episodios de la temporada uno, tres y cinco de la serie médica Grey’s Anatomy, el corpus genérico, que es la versión doblada en español latino junto con sus versiones originales en inglés referentes a la traducción médica y el corpus específico de donde se tomó catorce episodios de tres temporadas seleccionadas por muestreo no probabilístico por conveniencia del investigador. El instrumento empleado fue la Ficha de Análisis de Contenido que sirvió para medir las frecuencias de los problemas lingüísticos de traducción médica detectados al contrastar las transcripciones de ambas versiones. Los resultados muestran que los problemas lingüísticos en la traducción de términos médicos de una serie de ficción médica se encuentran en el plano léxico-semántico con un 66% y los de menos frecuencia en el plano semántico con un 4% del total de las palabras recolectadas respectivamente.en_US
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectTraducciónes_PE
dc.subjectMedicinaes_PE
dc.subjectLingüísticaes_PE
dc.titleProblemas lingüísticos de traducción médica de la versión doblada del inglés - español latino de la serie “Grey’s Anatomy”- Trujillo - 2016es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedeTrujilloes_PE
dc.description.escuelaEscuela de Idiomas: Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Terminologíaes_PE
renati.advisor.dni18166094
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0001-8150-9287es_PE
renati.author.dni46715896
renati.discipline231126es_PE
renati.jurorSagastegui Toribio, Edwin Eduardo
renati.jurorSalas Morales, Alberto José
renati.jurorMedina Lescano, Miguel
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess