Traducción de figuras literarias de cantar de los Cantares de Fray Luis de León y de Reina Valera 1960
Fecha
2021Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
El presente trabajo de investigación tuvo como propósito llegar a analizar las
traducciones de las figuras literarias encontradas en el libro Cantar de los Cantares
de Fray Luis de León y versión Reina Valera 1960. Esta investigación tuvo un
diseño de estudio de casos con un enfoque cualitativo de tipo aplicada. Se recolectó
la información a partir de un instrumento de recolección de datos donde se obtuvo
como resultados 42 figuras literarias en 37 versículos de los 8 capítulo del libro
Cantar de los Cantares del texto origen en hebreo. Se econtraron cinco tipos de
figuras literarias encontradas: dos de transformación, dos de contrucción, doce de
repetición, diez de pensamiento y dieciocho de de significación. Se concluyó que
muchas de las diferencias, tanto en la traducción de Reina Valera como en la de
Fray Luis de León, fueron en de tipo contextual y algunas veces cuestión de estilo,
sin embargo, ambas traducciones mantuvieron el mismo sentido a pesar de las
grandes brechas de tiempo y cultural entre cada una y el estilo de escritura.
Colecciones
- Trujillo [107]