Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorFiestas Eche, Pedro Miguel
dc.contributor.advisorMiranda Castillo, Paola
dc.contributor.authorSamamé Cornejo, Pierina Kary Aly
dc.date.accessioned2022-04-13T23:26:46Z
dc.date.available2022-04-13T23:26:46Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/86269
dc.description.abstractEl actual estudio titulado: “Análisis de los parámetros de evaluación de textos técnicos traducidos al español con los Métodos Básicos de Traducción según Amparo Hurtado Albir” es de tipo cualitativa y comienza desde la experiencia que se adquirió en el curso de Traducción Directa dictado en una universidad privada de Piura. El desarrollo de esta investigación se dio en una universidad privada de Piura y el propósito fue analizar los parámetros de calidad en textos técnicos traducidos con los métodos de traducción propuestos por Amparo Hurtado Albir. Esta tesis analizó nueve textos los cuales habían sido traducidos con cada uno de los métodos que esta investigación trata, tres con el M. Literal, tres con el M. Interpretativo – Comunicativo, y tres con el M. Filológico. Para lograrlo se elaboró una ficha de análisis, aprobada por juicio de competente expertos y utilizada de acuerdo a un método erudito. Como parte de la conclusión general se menciona que, el criterio vocabulario está dentro del objetivo “Determinar cuáles son los criterios que cumplen los métodos de traducción en texto técnicos”, ya que se cumple en la mayoría de los textos traducidos, se indica también, que, el método Interpretativo Comunicativo satisface los cuatro parámetros de calidad; Vocabulario, Sintaxis, Semántica y Morfología, obteniendo finalidad en el mensaje final de los textos traducidos.en_US
dc.description.uriTesises_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectTerminologíaes_PE
dc.subjectTraductores - Perúes_PE
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_PE
dc.titleAnálisis de parámetros de evaluación de textos técnicos traducidos al español con los métodos básicos de traducción según Amparo Hurtadoes_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedePiuraes_PE
dc.description.escuelaEscuela de Idiomas: Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Terminologíaes_PE
renati.advisor.dni02824166
renati.advisor.dni45214905
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-3300-7957es_PE
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-7448-1367es_PE
renati.author.dni45982533
renati.discipline231126es_PE
renati.jurorRodríguez Radas, Marianella Isabel
renati.jurorMiranda Castillo, Paola
renati.jurorEstrada Pacherres, Oswaldo Kenky Kenyo
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE
dc.description.ligBiodiversidad, cambio climático y calidad ambientales_PE
dc.description.rsuInnovación tecnológica y desarrollo sosteniblees_PE
dc.description.odsEducación de calidades_PE


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess