Subtitulación del documental “6 por 8”: Problemas en la traducción y estrategias empleadas para su solución
Fecha
2020Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
El presente trabajo de investigación fue realizado con la finalidad de Identificar
los problemas de traducción que se presentan en el proceso de traslado de una
lengua origen a la lengua meta en el documental “6 por 8” y, a la vez, identificar
las estrategias que permitirán solucionarlos con el propósito de lograr una
traducción óptima que logre reflejar con corrección los aspectos contextuales
que involucran el aspecto cultural y social. Para ello se tomaron las
transcripciones de los diálogos originales en español y se llevó a cabo la
traducción inversa de los mismos al idioma inglés. El análisis se realizó tomando
cada transcripción con su respectivo subtítulo para posteriormente identificar el
problema de traducción que se presenta y la estrategia de traducción utilizada
para su solución. Los cuadros de análisis fueron agrupados según el tipo de
problema identificado.
Colecciones
- Piura [82]