• Política
  • Estadísticas
  • español 
    • español
    • English
  • Acceder
    • español
    • English
Listar por tema 
  •   Repositorio de la Universidad César Vallejo
  • Listar por tema
  •   Repositorio de la Universidad César Vallejo
  • Listar por tema
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Listar por tema "Traductores - Perú"

  • 0-9
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z

Ordenar por:

Orden:

Resultados:

Mostrando ítems 1-17 de 17

  • título
  • fecha de publicación
  • fecha de envío
  • ascendente
  • descendente
  • 5
  • 10
  • 20
  • 40
  • 60
  • 80
  • 100
    • Thumbnail

      Análisis de la traducción de honoríficos japoneses en la subtitulación del anime Kimetsu no Yaiba, Trujillo 2022 

      Melendez Ahon, Vanessa Arlee (Universidad César Vallejo, 2022)
      Acceso abierto
      El presente estudio tuvo como objetivo analizar la traducción de honoríficos japoneses en la subtitulación del anime Kimetsu no Yaiba, Trujillo 2022. El tipo de investigación observada en esta tesis fue básica, con un ...
    • Thumbnail

      Análisis de las técnicas empleadas en la traducción de los culturemas en el texto “Chicha de Jora” 

      Olea Valdiviezo, Keyla Pierina; Pairazaman Ruiz, Yeisson Dair (Universidad César Vallejo, 2020)
      Acceso abierto
      El presente trabajo de investigación tiene como objetivo general analizar las técnicas empleadas en la traducción del español al inglés de los culturemas en el texto “chicha de jora” en la página web PeruRail. Esta ...
    • Thumbnail

      Análisis de los aspectos culturales de la localización de la serie Miraculous Ladybug Primera temporada, Chiclayo-2022 

      Montenegro Lozano, Yadhira Cristina (Universidad César Vallejo, 2022)
      Acceso abierto
      La presente investigación tuvo como objetivo general analizar los aspectos culturales de la localización de la serie Miraculous Ladybug, Primera temporada. La metodología utilizada fue de enfoque cualitativo de diseño ...
    • Thumbnail

      Análisis de parámetros de evaluación de textos técnicos traducidos al español con los métodos básicos de traducción según Amparo Hurtado 

      Samamé Cornejo, Pierina Kary Aly (Universidad César Vallejo, 2020)
      Acceso abierto
      El actual estudio titulado: “Análisis de los parámetros de evaluación de textos técnicos traducidos al español con los Métodos Básicos de Traducción según Amparo Hurtado Albir” es de tipo cualitativa y comienza desde ...
    • Thumbnail

      Atenuación del lenguaje soez en el doblaje al español de una serie de comedia británica, Lima, 2021 

      Pardo Cabellos, Heidy Carmen; Zavaleta Constantino, Juli Claudia (Universidad César Vallejo, 2021)
      Acceso abierto
      En la actualidad debido al aumento de las plataformas de streaming existe una mayor variedad de productos audiovisuales que necesitan ser traducidos para ser comprendidos globalmente. Sin embargo, los materiales con ...
    • Thumbnail

      Clima organizacional y desempeño laboral de los trabajadores en la gerencia desarrollo urbano de la municipalidad distrital de San Antonio de Huarochirí 

      Velita Cercedo, Susan San Juanita (Universidad César Vallejo, 2017)
      Acceso abierto
      La presente investigación “Clima Organizacional y Desempeño Laboral de los trabajadores en la gerencia desarrollo urbano de la municipalidad distrital de san Antonio de Huarochirí”, el objetivo general es Identificar ...
    • Thumbnail

      Cumplimiento de la Norma UNE en la audiodescripción de una película norteamericana de fantasía, Lima, 2021 

      Leyva Montalvo, Ruth Vanessa; Soto Atoche, Carolina (Universidad César Vallejo, 2021)
      Acceso abierto
      La comunicación audiovisual hoy en día es más extensa, el consumidor pasa el 75% de su tiempo observando materiales audiovisuales, es por ello que el traductor audiovisual enfrenta muchos desafíos, ya que el público ...
    • Thumbnail

      Diagnóstico situacional de los traductores e intérpretes egresados de una universidad privada, Piura, 2019 

      Zapata Chamorro, Lourdes Basilia (Universidad César Vallejo, 2020)
      Embargado
      El objetivo general de esta investigación fue determinar el diagnóstico situacional de los traductores e intérpretes egresados de una universidad privada de Piura, 2019 cuyo periodo comprende desde el año 2010 al 2018. ...
    • Thumbnail

      Errores de traducción del humor en el doblaje al español de la serie “Friends” temporada 1, Trujillo, 2022 

      Salgado Bazan, Genesis Jesus (Universidad César Vallejo, 2022)
      Acceso abierto
      El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo identificar, analizar y clasificar los errores de la versión doblada al español de la serie “Friends”, además determinar la pérdida del humor en la versión doblada ...
    • Thumbnail

      Estrategias de traducción de los juegos de palabras en el doblaje y subtitulado de un sitcom, Lima, 2021 

      Montoya Luis, Daniela Mayte; Sanchez Martinez, Ibrahim Elio (Universidad César Vallejo, 2021)
      Acceso abierto
      La presente investigación tuvo como objetivo analizar las estrategias de traducción de los juegos de palabras en el doblaje y el subtitulado al español de un sitcom, Lima, 2021. Con respecto a la metodología, esta tuvo ...
    • Thumbnail

      Estrategias utilizadas en la traducción publicitaria online del inglés al español 

      Pairazaman Ruiz, Yeisson Dair (Universidad César Vallejo, 2020)
      Acceso abierto
      El siguiente trabajo de investigación tuvo como finalidad analizar las estrategias de traducción empleadas en la traducción publicitaria online del inglés al español, entre los participantes escogidos fueron tres tipos ...
    • Thumbnail

      Estudio comparativo entre la traducción del doblaje y subtitulación de la película “Avengers: Endgame” 

      Seminario Guillermo, Pablo (Universidad César Vallejo, 2020)
      Acceso abierto
      El presente informe de investigación titulado “Estudio comparativo entre la traducción del doblaje y la subtitulación de la película Avengers: Endgame” tiene como objetivo general dar a conocer un contraste entre la ...
    • Thumbnail

      Implicaturas en el doblaje al español de una serie médica humorística norteamericana, Lima, 2020 

      Chauca León, Pamela Milagros; Diaz Zevallos, Juan Carlos Giresse (Universidad César Vallejo, 2020)
      Acceso abierto
      La presente investigación tuvo como objetivo general analizar las implicaturas en el doblaje al español de una serie médica-humorística norteamericana, Lima, 2020 de la serie House M.D. La taxonomía de implicaturas ...
    • Thumbnail

      Proceso de formación de términos especializados en la traducción del inglés al español de textos de seguridad, Lima, 2021 

      Laurente Huarhua, Yaneth Demetria; Velita Carrillo, Alison Charlotte (Universidad César Vallejo, 2021)
      Acceso abierto
      El presente trabajo de investigación titulado Proceso de formación de términos especializados en la traducción del inglés al español de textos de seguridad, Lima, 2021 tuvo como objetivo analizar la formación de términos ...
    • Thumbnail

      Técnicas de adaptación musical en la traducción del italiano al español de las canciones del álbum “Fatti Sentire” por Laura Pausini, Chiclayo – 2018 

      García Rentería, Luis Alberto (Universidad César Vallejo, 2018)
      Acceso abierto
      Este trabajo de investigación titulado “Técnicas de adaptación musical en la traducción del italiano al español de las canciones del álbum “Fatti Sentire” por Laura Pausini, Chiclayo -2018”, es una investigación ...
    • Thumbnail

      La traducción de referentes culturales en el doblaje latinoamericano de la película Shrek 2 (2004) 

      Jibaja Mondragon, Diana Gabriel; Muro Chachapoyas, Shelsy Alessandra; Recoba Rodriguez, Lilian Gabriela; Rey Mejia, Arnaldo Anthony (Universidad César Vallejo, 2021)
      Acceso abierto
      La presente investigación titulada “La traducción de referentes culturales en el doblaje latinoamericano de la película Shrek 2 (2004)”, tuvo como objetivo general analizar las técnicas de traducción en el doblaje al ...
    • Thumbnail

      Traducción publicitaria: Análisis de las estrategias de traducción empleadas en los anuncios publicitarios traducidos 

      Gonzales Delgado, Yesabell Alessandra (Universidad César Vallejo, 2020)
      Acceso abierto
      El objetivo de la presente investigación fue analizar las estrategias de traducción empleadas en los anuncios publicitarios traducidos. Como unidad de análisis se utilizaron 30 anuncios publicitarios de diversas marcas ...

      Contacto:  repositorio@ucv.edu.pe


      Todos los derechos reservados. Diseñado por Chimera Software
       

       

      Listar

      Todo el RepositorioComunidades & ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresAsesoresTítulosTemasSedes

      Mi cuenta

      AccederRegistro

      Contacto:  repositorio@ucv.edu.pe


      Todos los derechos reservados. Diseñado por Chimera Software