Listar Chiclayo por título
Mostrando ítems 63-76 de 76
-
“Referentes culturales en la traducción del guion al español de la película ‘Rio’, Chiclayo 2016”
(Universidad César Vallejo, 2016)La presente investigación se centró en el estudio de los Referentes Culturales en la traducción del guion al español de la película “Rio”, para lo cual se empleó un diseño de investigación Descriptivo Simple ya que lo ... -
Sobrecargas estilísticas en la traducción del cuento “El príncipe de mis sueños” escrito por Lisa Kleypas, Chiclayo-2019
(Universidad César Vallejo, 2019)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación está relacionado a la traducción de las sobrecargas estilísticas, de modo tal que el objetivo general del presente estudio es analizar las características que presentan las sobrecargas ... -
Soul: Análisis audiodescriptivo para la mejora de calidad y servicio de personas con discapacidad visual
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoEl presente trabajo tuvo como objetivo analizar el guion audiodescriptivo del film Soul para la mejora de calidad y servicio de las personas con discapacidad visual bajo un enfoque cualitativo y un diseño no experimental. ... -
Subtitulación para personas sordas y personas con discapacidades auditivas: Análisis descriptivo de las realidades de Perú y España
(Universidad César Vallejo, 2021)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación tuvo como objetivo general el análisis de las realidades de Perú y España respecto a la subtitulación para personas sordas y personas con discapacidades auditivas; siendo de tipo ... -
Subtitulación: Análisis de equivalencia traductora utilizada en los capítulos 1 y 2 Temporada 1 de la serie “Lupin”
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoLa presente investigación tuvo como objetivo general “Analizar la equivalencia traductora utilizada en la subtitulación de los capítulos 1 y 2, Temporada 1 de la serie “Lupin””, considerando los tipos de equivalencia ... -
Técnicas de adaptación musical en la traducción del italiano al español de las canciones del álbum “Fatti Sentire” por Laura Pausini, Chiclayo – 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)Acceso abiertoEste trabajo de investigación titulado “Técnicas de adaptación musical en la traducción del italiano al español de las canciones del álbum “Fatti Sentire” por Laura Pausini, Chiclayo -2018”, es una investigación ... -
Técnicas de traducción aplicadas en la subtitulación de la película Daddy Day Care – Chiclayo, 2018
(Universidad César Vallejo, 2019)Acceso abiertoLa presente investigación surgió de la necesidad de identificar las técnicas más empleadas en la subtitulación de la película “Daddy Day “, basándome en la teoría de skopos, que señala que la finalidad de la traducción ... -
“Técnicas de traducción directa inglés-español en los himnos de la iglesia de Jesucristo de los Santos de los últimos días”
(Universidad César Vallejo, 2018)Acceso abiertoLa presente investigación se llevó a cabo con el fin de analizar y determinar las técnicas de traducción más utilizadas en los himnos de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días. Para ello, la teoría ... -
Técnicas de traducción en textos gastronómicos para la internacionalización de la marca Perú
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoLa presente investigación tuvo como objetivo general determinar las técnicas de traducción en textos gastronómicos. Por lo tanto, el estudio presentó un método deductivo de tipo aplicada y el diseño fue un estudio de ... -
Técnicas de traducción en textos jurídicos de inglés – español de los documentos de registro civil
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoLa presente investigación tiene como objetivo general “Analizar la traducción de textos jurídicos inglés-español de los documentos del registro civil”. Con respecto a la metodología, esta investigación fue de tipo ... -
Técnicas de traducción inversa del español - inglés de los folletos turísticos de Cajamarca, La Libertad y Lambayeque emitidos por Promperu
(Universidad César Vallejo, 2019)Acceso abiertoLa presente investigación se realizó con la finalidad de analizar y determinar las técnicas de traducción más utilizadas en los Folletos Turísticos de las regiones de Cajamarca, La Libertad y Lambayeque. Para ello, la ... -
Técnicas en la Traducción de textos periodísticos políticos de la página web Global Voices del idioma Inglés al Español entre los años 2014-2015
(Universidad César Vallejo, 2015)El presente trabajo de investigación está relacionado a las técnicas empleadas en la traducción periodística enfocada al ámbito político, dentro de la cual estas cumplen un factor importante, de manera que el objetivo ... -
Traducción directa de las expresiones coloquiales del tercer, quinto y octavo episodios de la primera temporada de la serie Friends
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoLa presente tesis titulada “Traducción directa de las expresiones coloquiales del tercer, quinto y octavo episodios de la primera temporada de la serie Friends” está enmarcada en una investigación descriptiva. En el ... -
Los verbos compuestos en la traducción de la obra literaria “The old man and the sea”
(Universidad César Vallejo, 2021)Acceso abiertoLa presente investigación tiene como objetivo determinar el tipo de verbo compuesto más utilizado en la obra literaria The old man and the sea escrita por Ernest Hemingway. Por este motivo, se basa en un estudio realizado ...