Buscar
Mostrando ítems 51-60 de 80
Influencia de la aplicación de un modelo de glosario jurídico del español al francés en la eficiencia de la traducción de documentos jurídicos en la ciudad de Lima, en la actualidad
(Universidad César Vallejo, 2013)
La presente tesis realiza el análisis de la eficiencia en las traducciones
jurídicas. Este proceso se realizará mediante la aplicación y cálculo de un pretest y
postest a los estudiantes de traducción. Así mismo, está ...
El perfil del intérprete en la actualidad, en la ciudad de Lima
(Universidad César Vallejo, 2013)
El perfil del intérprete en el Perú ha cambiado significativamente en los últimos años,
esto se debe al mercado actual y los requerimientos de los clientes. El intérprete se
define por tres rasgos fundamentales: el ...
La creatividad como complemento de solución de focos de dificultad en la traducción de textos periodísticos digitales (inglés-español)
(Universidad César Vallejo, 2014)
La traducción posee muchas especialidades, cada una con características particulares que las
distinguen entre sí. Entre ellas se encuentra la traducción periodística que contiene elementos del
texto científico (por la ...
Localización de falsos amigos en la propuesta de traducción del español al francés de la “Epístola de Amarilis a Belardo”
(Universidad César Vallejo, 2013)
Los falsos amigos son términos similares en lenguas diferentes, pero que, a
pesar de su similitud, no coinciden en la semántica. Autores como Hurtado,
García Yebra y Torre los han estudiado a detenimiento dentro del campo ...
Causas que afectan la comprensión de textos en la traducción y cómo enfrentarlas
(Universidad César Vallejo, 2013)
Este trabajo de investigación se centró en la importancia de la comprensión
de textos en la traducción, ya que existen momentos en los que se presentan
muchas dificultades para comprender el texto antes de empezar el ...
Los traductores noveles y el uso de recursos informáticos en el proceso de traducción
(Universidad César Vallejo, 2013)
La presente tesis tiene como objetivo determinar la influencia que tiene el
uso de los recursos informáticos en el proceso de traducción por parte de los
traductores noveles. Se requirió que los alumnos del último ciclo ...
La recurrencia de oraciones impersonales en la traducción de textos económico-financieros del inglés al español
(Universidad César Vallejo, 2013)
El presente trabajo se enfoca en los textos especializados, específicamente en los
económico-financieros, en los cuales se pueden encontrar varios focos de
dificultad como la traducción de oraciones impersonales, las ...
Influencia del uso de neologismos en la traducción de textos del sector macroeconomía del idioma inglés al español en el año 2014
(Universidad César Vallejo, 2014)
El objetivo general de la presente investigación fue determinar de qué manera el uso de
neologismos influye en la traducción de textos macroeconómicos del inglés al español. La
población estuvo conformada de 30 artículos ...
Proceso de formación de los neologismos de forma en la traducción de la Revista Médica Audiology Today del inglés al español
(Universidad César Vallejo, 2014)
El objetivo general de la presente investigación fue determinar de qué manera el proceso de
neologismos de forma influyen en la traducción de la revista médica Audiology Today del inglés al
español. La población estuvo ...
Análisis de la influencia de los neologismos de forma en la traducción directa de términos financieros en el libro Principles of marketing de Philip Kotler
(Universidad César Vallejo, 2014)
El objetivo general de la presente investigación fue determinar de qué manera los neologismos de
forma influyen en la traducción directa de términos financieros en el libro Principles of Marketing
de Philip Kotler. ...