Search
Expresiones idiomáticas en el subtitulado del español al inglés en una serie española de intriga, Lima, 2019
(Universidad César Vallejo, 2019)
La presente tesis tuvo como objetivo principal analizar las expresiones
idiomáticas en el subtitulado del español al inglés de una serie española de
intriga. La metodología empleada es de enfoque cualitativo, de tipo ...
El subtitulado en español de los videos de difusión del área de prensa e imagen de la Universidad César Vallejo, 2016
(Universidad César Vallejo, 2016)
El objetivo de esta investigación fue analizar cómo se manifiesta el subtitulado en
español de los videos de difusión del Área de Prensa e Imagen de la Universidad
César Vallejo en el año 2016. Para lograrlo, se recurrió ...
El lenguaje ofensivo en el subtitulado al español latino de la serie Orange is the new black, Lima 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)
La presente tesis titulada “El lenguaje ofensivo en el subtitulado al español latino de la
serie Orange is the new black, Lima 2018” tuvo como objetivo general identificar el
lenguaje ofensivo en el subtitulado al español ...
Estudio comparativo del doblaje y subtitulado al español de las canciones de películas de Disney, Lima 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)
La presente investigación titulada «Estudio comparativo del doblaje y subtitulado
al español de las canciones de películas de Disney, Lima 2018» tuvo como
objetivo describir cómo se manifiesta el doblaje y subtitulado ...
Expresiones idiomáticas en el doblaje de una película estadounidense del inglés al Español Latino y Peninsular, Lima, 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)
La presente investigación tuvo como objetivo analizar las expresiones idiomáticas del inglés
al español latino y peninsular que se encuentran en una película estadounidense, una de las
películas de acción y comedia más ...
Acceso abierto
Características de los referentes culturales en la traducción de subtítulos de series americanas en el año 2014
(Universidad César Vallejo, 2014)
Esta investigación tiene como objetivo identificar las características y tipos de referentes culturales
que se presentan en la traducción de subtítulos de series americanas, puesto que dichos
elementos son relevantes en ...
Problemas estilísticos presentes en el subtitulado de las expresiones idiomáticas y las marcas idiolectales de la película The Iron Lady
(Universidad César Vallejo, 2015)
La presente investigación titulada “Problemas estilísticos presentes en el subtitulado de las
expresiones idiomáticas y las marcas idiolectales del inglés al español de la película, The Iron
Lady”, tuvo como objetivo ...
La traducción de canciones de películas musicales norteamericanas del inglés al español, Lima, 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)
Esta investigación tuvo como objetivo analizar la traducción de 27 canciones subtituladas
y dobladas del inglés al español, que fueron obtenidas de 3 películas musicales para el
público juvenil, según sus estrategias y ...
Las locuciones en el subtitulado de una serie estadounidense del inglés al español, Lima, 2019
(Universidad César Vallejo, 2019)
La presente investigación tuvo como objetivo analizar las locuciones en el subtitulado de una serie estadounidense del inglés al español, Lima, 2019. El enfoque de la investigación fue de carácter cualitativo, de tipo ...
Acceso abierto
Errores de traducción en la subtitulación inglés- español de una serie estadounidense de investigación criminal, Lima, 2019
(Universidad César Vallejo, 2019)
La presente investigación tuvo como objetivo general analizar los errores de traducción en
la subtitulación inglés- español de una serie estadounidense de investigación criminal, Lima,
2019. El nivel de estudio fue ...