Buscar
Mostrando ítems 11-20 de 233
“Diagnóstico situacional de la gestión de proyectos en los estudios de traducción en Lima Metropolitana, 2016”
(Universidad César Vallejo, 2016)
La presente tesis titulada “Diagnóstico situacional de la gestión de proyectos en
los estudios de traducción en Lima Metropolitana, 2016” tuvo como objetivo
general describir el diagnóstico situacional de las seis fases ...
Análisis estilístico-pragmático de la traducción de folletos turísticos del español al inglés, Lima, 2016
(Universidad César Vallejo, 2016)
La presente investigación titulada “Análisis estilístico-pragmático de la traducción de
folletos turísticos del español al inglés, 2016”, tuvo como principal objetivo analizar los
problemas estilísticos-pragmáticos que ...
Estudio comparativo entre el rol del intérprete de idiomas y el intérprete de señas en el campo laboral, Lima Metropolitana, 2016
(Universidad César Vallejo, 2016)
La presente investigación tiene como objetivo general comparar el rol del intérprete
de idiomas y el rol del intérprete de señas en el campo laboral, Lima Metropolitana,
2016 mediante una investigación cualitativa de ...
Traducción del inglés al español de los falsos amigos en la página web Medlineplus por egresados de la carrera de Traducción e Interpretación de la Universidad César Vallejo, 2016
(Universidad César Vallejo, 2016)
El objetivo de la presente investigación fue analizar cómo se manifiesta la
traducción del inglés al español de los falsos amigos en la página web
MedlinePlus por egresados de la carrera de Traducción e Interpretación ...
Aproximación a la ortotipografía usual y técnica de la traducción del inglés al español de los textos periodísticos de la sección noticias de The New York Times, 2016
(Universidad César Vallejo, 2016)
El objetivo de la presente investigación fue caracterizar la ortotipografía de la traducción del
inglés al español de los artículos periodísticos de la sección Noticias del The New York Times,
2016. Como unidad de análisis ...
Análisis lingüístico de la variedad diastrática y diafásica en el subtitulado de la película “Intouchables” del francés al español en Lima, 2016
(Universidad César Vallejo, 2016)
La presente investigación titulada “Análisis lingüístico de la variedad diastrática y
diafásica en el subtitulado de la película Intouchables del francés al español en Lima,
2016” tuvo como objetivo explicar cómo se ...
Análisis pragmalingüístico de la traducción de textos de fantasía épica del inglés al español, 2016
(Universidad César Vallejo, 2016)
La Presente tesis titulada <<Análisis pragmalingüístico de la traducción de
textos de fantasía épica del inglés al español, 2016>> tiene como principal
objetivo analizar cómo se manifiestan los elementos pragmalingüísticos ...
Técnicas y estrategias de traducción empleadas en la traducción del inglés al español de resoluciones de la ONU, 2016
(Universidad César Vallejo, 2016)
La presente investigación tuvo como objetivo analizar cómo se manifiestan las
técnicas y estrategias más empleadas en la traducción del inglés al español de
resoluciones de la ONU. Las unidades de análisis estuvieron ...
La traducción automática versus la traducción humana de unidades léxicas de revistas médicas del inglés al español, 2016
(Universidad César Vallejo, 2016)
La presente tesis titulada «La traducción automática versus la traducción humana
de unidades léxicas de revistas médicas del inglés al español, 2016» tuvo como
objetivo general analizar cómo se manifiesta la traducción ...
Técnicas de traducción empleadas por Jorge Luis Borges en la traducción de metáforas del Poemario Hojas de Hierba de Walt Whitman, 2016
(Universidad César Vallejo, 2016)
El objetivo de esta investigación fue analizar cómo se manifiestan las técnicas de
traducción empleadas por Jorge Luis Borges en la traducción de metáforas del
poemario Hojas de hierba de Walt Whitman, 2016. El objeto ...