Buscar
Mostrando ítems 71-80 de 104
Análisis comparativo de las dos versiones traducidas del inglés al español peninsular y al español hispanoamericano del cuento: “El Gato Negro”, a través de las técnicas de traducción empleadas.
(Universidad César Vallejo, 2016)
El presente trabajo de investigación titulado "Análisis comparativo de las dos versiones traducidas del inglés al español peninsular y al español hispanoamericano del cuento: “El Gato Negro”, a través de las técnicas de ...
Acceso abierto
Errores En La Traducción De Expresiones Idiomáticas Portugués/Español De Los Estudiantes De Español De La Carrera De Letras De La Universidad Federal Minas Gerais, Brasil, 2015 – I
(Universidad César Vallejo, 2017)
La globalización, la traducción, el comercio y el tratar de romper con las barreras del idioma se han convertido en una de las cosas de mayor demanda en este mundo moderno donde diferentes países buscan estrechar relaciones ...
Acceso abierto
Dificultades en la traducción de páginas web
(Universidad César Vallejo, 2018)
El presente trabajo de investigación titulado “Las dificultades en la traducción de páginas web” fue realizado con el fin de analizar cuáles eran las dificultades principales al momento de traducir una página web ...
Acceso abierto
Errores en la Traducción de los falsos cognados en un texto del ámbito comercial que presentan los estudiantes de VII ciclo de la Carrera de Traducción e Interpretación de la Universidad César Vallejo - Trujillo 2014
(Universidad César Vallejo, 2014)
Una de las dificultades de la traducción de un texto tiene que ver con el bagaje cultural
que posee el traductor. El presente trabajo de investigación se ocupó de describir los
errores en la traducción de los falsos ...
Acceso abierto
Las figuras retóricas y las técnicas de traducción en la versión español-inglés, por Edith Grossman, del poema Las Soledades de Luis de Góngora
(Universidad César Vallejo, 2016)
El objetivo general de esta tesis fue determinar las figuras retóricas y las técnicas
de traducción utilizadas en la versión español-inglés, realizada por Edith Grossman,
del poema Las Soledades de Luis de Góngora. Esto, ...
Acceso abierto
Propuesta de un Perfil del Estudiante de Traducción e Interpretación de la Universidad César Vallejo, Trujillo 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)
La presente investigación se realizó proponiéndose como objetivo Determinar una propuesta del perfil del estudiante de la carrera de Traducción e Interpretación de la Universidad César Vallejo. Tomando en cuenta tres ...
Acceso abierto
Análisis de la traducción de los subtítulos de la película: Las Locuras del Emperador, Trujillo 2022
(Universidad César Vallejo, 2022)
El presente trabajo de investigación titulado “Análisis de la traducción de
subtítulos de la película Las locuras del emperador”, tuvo como objetivo analizar
con detenimiento la traducción de los subtítulos de la famosa ...
Acceso abierto
Análisis de audiodescripción de la película Estación Zombie (Tren a Busan)
(Universidad César Vallejo, 2022)
La audiodescripción es una modalidad audiovisual que permite a las personas
invidentes tener acceso a la cultura, educación y vida social. El objetivo de la
presente investigación fue analizar el cumplimiento de la norma ...
Acceso abierto
Calidad de la interpretación telefónica en el ámbito comunitario de intérpretes empíricos de una agencia de interpretación en Lima, Trujillo – 2022
(Universidad César Vallejo, 2022)
La presente investigación tuvo como objetivo general identificar el nivel de calidad
de interpretación telefónica de intérpretes empíricos que ejercen en el ámbito
comunitario en la combinación lingúística inglés-español. ...
Acceso abierto
La fidelidad de la traducción automática de los capítulos 7, 8, 9, 10, 11 y 12 del libro “Lost City Of Incas”
(Universidad César Vallejo, 2022)
El presente trabajo de investigación se realizó teniendo en cuenta las dimensiones
(funcionalidad, subjetividad e historicidad) que rigen la fidelidad, mencionadas por
Hurtado. El objetivo general fue: analizar la fidelidad ...
Acceso abierto