Listar Escuela de Idiomas: Traducción e Interpretación por fecha de publicación
Mostrando ítems 1-20 de 558
-
Problemas traductológicos en el uso de la técnica de traducción transposición de la novela Riding the Bullet del escritor Stephen king traducida por Bettina Blanch Tyroller
(Universidad César Vallejo, 2010)El trabajo que se presenta a continuación es un intento por conocer en profundidad la técnica de traducción Transposición y algunos de los problemas traductológicos que se encuentren en la misma. Se realizó el análisis ... -
Implementación de programas de memorias de traducción utilizando la tecnología de comunicación para el mejoramiento del aprendizaje de los alumnos del viii y x ciclo de la escuela de idiomas- traducción e interpretación de la Universidad César Vallejo de Piura- 2011
(Universidad César Vallejo, 2011)El presente estudio se efectuó con la finalidad de determinar la necesidad de implementar memorias de traducción en las aulas del laboratorio de la Escuela de Idiomas de la Universidad César Vallejo, para obtener un mejor ... -
El uso de las memorias de traducción en textos jurídicos
(Universidad César Vallejo, 2011)Esta investigación quiere dar a conocer los beneficios y las bondades que brinda la tecnología al traductor. El trabajo de un traductor puede realizarse de manera más rápida si éste utiliza las herramientas necesarias ... -
Técnicas de traducción más utilizadas en los estados financieros de la IFAC (International Federation Of Accountants) del inglés al español
(Universidad César Vallejo, 2011)La presente tesis muestra las técnicas de traducción más utilizadas en la traducción de estados financieros de la IFAC (Internacional Federation of Accountants), así como también las herramientas y equivalencias validadas ... -
La literalidad en la traducción del contrato de prestación de servicios logísticos de inglés al español realizada por los alumnos del VI ciclo de la carrera de Traducción de la Universidad César Vallejo
(Universidad César Vallejo, 2011)La investigación es imprescindible en el campo de la traducción y, en especial, en la traducción jurídica. Con investigación nos referimos al análisis lingüístico y extralingüístico de un texto, aspecto que debe estar ... -
Focos de dificultad en la traducción del castellano al inglés de diplomas de grados y títulos otorgados por universidades peruanas
(Universidad César Vallejo, 2011)Esta tesis se encuentra ubicada en el marco de la traducción jurídica, es por ello que dentro de este contexto se analizarán a los documentos académicos tales como los diplomas de los títulos profesionales y grados de ... -
La cohesión textual en la traducción inversa de contratos de compra venta
(Universidad César Vallejo, 2011)El presente trabajo de investigación presenta un estudio descriptivo sobre la cohesión textual en la traducción inversa de contratos de compraventa. Tiene como principal objetivo determinar la importancia de la cohesión ... -
Propuesta de estrategias para el mejoramiento de los talleres de interpretación en la escuela de idiomas - traducción e interpretación, de la Universidad César Vallejo - Piura
(Universidad César Vallejo, 2012)En el presente trabajo de investigación se ha elaborado un diseño de secuencia didáctica para los talleres de interpretación. Los temas abordados para los talleres han sido seleccionados no solo para tratarlos como un ... -
Problemas en la traducción de siglas del manual "Livre de l'externe: Endocrinologie, Diabétologie, Nutrition" al castellano
(Universidad César Vallejo, 2012)La presente tesis está basada en el análisis de las siglas encontradas en el manual « Livre de l'externe: Endocrinologie, Diabétologie, Nutrition» y se pretende mostrar los equivalentes que existen en español para evitar ... -
Análisis de la informatividad de la carta gastronómica del Country Club Lima Hotel traducida al ingles
(Universidad César Vallejo, 2012)El presente trabajo de investigación se basa en el análisis del Corpus obtenido de la traducción al inglés de la carta gastronómica del Country Club Lima Hotel. Este trabajo tiene como finalidad determinar el grado de ... -
Parámetros para mejorar la calidad de la revista bilingüe Diálogo N° 50 de la Cámara de Comercio Canadá - Perú
(Universidad César Vallejo, 2012)La presente tesis se basa en la aplicación de parámetros para mejorar la calidad de la revista bilingüe Diálogo N° 50 de la Cámara de Comercio Canadá - Perú y tiene como objetivo general proponer un modelo de revisión ... -
Errores que cometen los alumnos de Traducción e Interpretación de sexto ciclo al traducir textos informativos con falsos amigos del francés al español
(Universidad César Vallejo, 2012)La presente tesis está orientada a la enseñanza de la traducción, ya que lo que se buscó fue indagar sobre los errores que cometen los alumnos de Traducción e Interpretación al momento de traducir un texto con Falsos ... -
Errores en el subtitulado al español de la película "There's something about Mary"
(Universidad César Vallejo, 2012)La presente tesis se basa en el análisis de los errores en el subtitulado al español de la película “There’s something about Mary”, bajo los siguientes tipos de errores: error de comprensión, entre los cuales están la ... -
Estrategias de documentación en la traducción: Un diagnóstico del uso de las fuentes de documentación por internet
(Universidad César Vallejo, 2012)La traducción es uno de los pocos campos profesionales que tiene como objetivo principal contribuir a un mejor entendimiento entre las distintas naciones del mundo rompiendo las barreras de la comunicación; sin embargo, ... -
Localización del manual de instrucciones "Operator's Manual" de la empresa Terex del inglés al español: Análisis de las adaptaciones realizadas
(Universidad César Vallejo, 2012)La globalización ha dado origen a una serie de procesos culturales, sociales, políticos, económicos y comerciales, pero sobre todo este último ha contribuido en gran manera a suplir las necesidades de la población mundial ... -
Estrategias que empleó Albert Bensoussan para traducir al francés “Los cachorros” de Mario Vargas Llosa
(Universidad César Vallejo, 2012)Toda obra literaria escrita en su versión original, de por sí, contiene estructuras complejas porque se caracterizan por describir tanto las emociones de los seres animados e inanimados con recargada belleza estética. La ... -
Errores que cometen los alumnos que inician la fase de traducción por no reconocimiento de conectores en la traducción de textos informativos
(Universidad César Vallejo, 2012)El presente trabajo de investigación trata sobre los funcionamientos textuales de los conectores en inglés y en español. El objetivo fue identificar los errores que cometen los alumnos que inician la fase de traducción ... -
Análisis de la funcionalidad de las técnicas de traducción utilizadas en la traducción del folleto turístico de Promperú "Descubre Perú": Un país, muchos destinos" del español al inglés
(Universidad César Vallejo, 2012)El presente trabajo de investigación está basado en el análisis de las técnicas de traducción utilizadas en la traducción del español al inglés del folleto turístico de Promperú “Descubre Perú: Un país, muchos destinos" ... -
Problemas que enfrenta el traductor al traducir grupos nominales complejos en el texto especializado "Tools for Mining"
(Universidad César Vallejo, 2012)Acceso abiertoLa presente tesis está basada en el análisis de la muestra conformada por los grupos nominales complejos identificados en el texto especializado Tools for Mining bajo los siguientes criterios: homogeneidad , exhaustividad ... -
Tratado de libre comercio entre EE.UU y Perú en el desarrollo del empleo para los intérpretes de inglés al español, durante los últimos cinco años, en la ciudad de Lima
(Universidad César Vallejo, 2013)La presente investigación tuvo como objetivo determinar cuáles son los beneficios del Tratado de Libre Comercio entre EE.UU y Perú en el desarrollo de empleo para los intérpretes de inglés al español durante los últimos ...