Buscar
Mostrando ítems 71-80 de 109
Análisis de errores sintácticos de la traducción automática en textos médicos
(Universidad César Vallejo, 2020)
En la presente investigación se pretende dar a conocer los errores sintácticos que
se presentan en la traducción automática de textos médicos, teniendo como objetivo
principal analizar los errores sintácticos de la ...
Acceso abierto
Elaboración de un glosario terminológico bilingüe de ceramios arqueológicos, Lima, 2020
(Universidad César Vallejo, 2020)
El presente trabajo de investigación titulado Elaboración de un glosario
terminológico bilingüe de ceramios arqueológicos, Lima, 2020 tuvo como objetivo
general comprobar si el uso de un glosario terminológico bilingüe ...
Análisis de los referentes culturales en el musical “The Beauty and the Beast” en su traducción al español
(Universidad César Vallejo, 2020)
El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo analizar los referentes
culturales en el musical “The Beauty and the Beast” en su traducción al español. A
su vez, se tuvo como objetivos específicos, identificar ...
Acceso abierto
La traducción de la terminología médica en el doblaje de la serie The Good Doctor, Piura - 2019
(Universidad César Vallejo, 2020)
En esta investigación se analizó la traducción de la terminología médica presente en el
doblaje de la serie The Good Doctor, para lo cual se tomó como base la clasificación de la
terminología médica propuesta por Lozano ...
Acceso abierto
Diagnóstico situacional de los traductores e intérpretes egresados de una universidad privada, Piura, 2019
(Universidad César Vallejo, 2020)
El objetivo general de esta investigación fue determinar el diagnóstico situacional de los
traductores e intérpretes egresados de una universidad privada de Piura, 2019 cuyo periodo
comprende desde el año 2010 al 2018. ...
Estrategias para traducir los juegos de palabras en el doblaje al español latino de la serie “Marlon”, Temporada I, Chiclayo
(Universidad César Vallejo, 2020)
El presente trabajo de investigación titulado “Estrategias para traducir los juegos
de palabras en el doblaje al español latino de la serie “Marlon”, Temporada I,
Chiclayo" se enmarca en la industria de la traducción ...
Acceso abierto
La traducción audiovisual como herramienta para potenciar las competencias intrapersonales en las personas con discapacidad auditiva-Caso: Asociación de Sordos de Sullana, Año 2019
(Universidad César Vallejo, 2020)
La presente investigación intenta dar respuesta a la interrogante de si la traducción audiovisual, en su modalidad de subtitulación para personas sordas (SPSS), ayuda a potenciar las competencias intrapersonales en las ...
Acceso abierto
Comparación del subtitulado amateur y profesional de la película Moonlight, Chiclayo
(Universidad César Vallejo, 2020)
El presente trabajo de investigación buscó comparar la recepción del subtítulo
amateur y profesional de la película Moonlight en la ciudad de Chiclayo. En primer
lugar, se investigó sobre el tema y se eligió la teoría ...
Acceso abierto
Elaboración de un glosario terminológico español-inglés en investigación científica, Lima, 2020
(Universidad César Vallejo, 2020)
La presente investigación tuvo como objetivo elaborar un glosario terminológico
español-inglés en investigación científica, Lima, 2020. En cuanto a la metodología,
presentó un enfoque cualitativo, de tipo aplicado y de ...
Referentes culturales en la subtitulación de la película animada Coco – 2017
(Universidad César Vallejo, 2020)
Esta investigación tiene como objetivo identificar y describir los referentes culturales que se
presentan en la subtitulación en inglés y español de la película animada Coco (2017) para
luego elaborar un glosario en ...