Buscar
Mostrando ítems 51-60 de 109
La conservación del idiolecto en los personajes principales de una serie dramática traducida al español, Lima, 2020
(Universidad César Vallejo, 2020)
El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo analizar la conservación del
idiolecto en los personajes principales de una serie dramática traducida al español,
Lima, 2020. Asimismo, esta investigación fue de ...
Acceso abierto
Herramientas de traducción de libre acceso y traductor automático: de un nivel académico a un contexto profesional
(Universidad César Vallejo, 2020)
El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo analizar el uso de
herramientas de traducción de libre acceso y traductor automático (TA) para la
mejora de traducciones de textos. A través de la técnica de la ...
Acceso abierto
Traducción del humor en el subtitulado al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020
(Universidad César Vallejo, 2020)
La presente investigación titulada “Traducción del humor en el subtitulado al
español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020” tuvo como objetivo
general analizar cómo se manifiesta la traducción del humor en el ...
Implicaturas en el doblaje al español de una serie médica humorística norteamericana, Lima, 2020
(Universidad César Vallejo, 2020)
La presente investigación tuvo como objetivo general analizar las implicaturas en el
doblaje al español de una serie médica-humorística norteamericana, Lima, 2020 de
la serie House M.D. La taxonomía de implicaturas ...
Acceso abierto
Perfil del intérprete cristiano en el Perú
(Universidad César Vallejo, 2020)
La presente investigación tuvo por objetivo general analizar el perfil del intérprete
cristiano en el Perú, haciendo uso de las dimensiones de la interpretación cristiana
postuladas de Peremota. La poca atención a esta ...
Acceso abierto
Errores de traducción al español de videojuegos de aventura norteamericanos, Lima, 2020
(Universidad César Vallejo, 2020)
El presente estudio tiene como objetivo general el análisis de los errores de
traducción al español de videojuegos de aventura norteamericanos. El corpus está
conformado por los videojuegos Ori and the Blind Forest y Ori ...
Acceso abierto
Elaboración de un glosario terminológico económico bilingüe relacionado al impacto covid-19, Lima, 2020
(Universidad César Vallejo, 2020)
La presente investigación tuvo como objetivo comprobar si el uso de un glosario
terminológico económico bilingüe facilita la traducción de textos relacionados al
impacto covid-19, Lima, 2020. Esta tesis fue de tipo ...
Traducción publicitaria: Análisis de las estrategias de traducción empleadas en los anuncios publicitarios traducidos
(Universidad César Vallejo, 2020)
El objetivo de la presente investigación fue analizar las estrategias de traducción
empleadas en los anuncios publicitarios traducidos. Como unidad de análisis se
utilizaron 30 anuncios publicitarios de diversas marcas ...
Acceso abierto
La fidelidad en la traducción del libro El arte de la Cocina Peruana de Tony Custer
(Universidad César Vallejo, 2020)
El presente trabajo de investigación titulado “La fidelidad en la traducción del libro El arte de la Cocina Peruana de Tony Custer.” basado en las tres dimensiones propuestas por Hurtado, tuvo como objetivo general analizar ...
Estrategias traductológicas del trasvase lingüístico del libro “La bête humaine” de Émile Zola del francés al español
(Universidad César Vallejo, 2020)
Este estudio realizado tuvo como propósito determinar cuáles fueron las estrategias
traductológicas que más se emplearon en el trasvase lingüístico del libro “La Bête
Huamaine” de Émile Zola, para que este sea un aporte ...
Acceso abierto