Browsing Escuela de Idiomas: Traducción e Interpretación by Title
Now showing items 479-498 of 595
-
La situación actual de los egresados de la Escuela Académico Profesional de Idiomas de la Universidad César Vallejo en el mercado laboral de traducción e interpretación en la ciudad de Lima
(Universidad César Vallejo, 2013)Esta tesis presentará la situación laboral de los egresados de la Escuela Académico-Profesional de Idiomas de la Universidad César Vallejo. Para realizar un mejor trabajo, se estudiará a los egresados, quienes ya forman ... -
Situación del mercado laboral de la traducción audiovisual en Lima, 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)Acceso abiertoEsta investigación titulada “Situación del mercado laboral de la traducción audiovisual en Lima, 2018” tiene como objetivo general conocer el mercado laboral actual de la traducción audiovisual en Lima, Perú y como ... -
Sobrecargas estilísticas en la traducción del cuento “El príncipe de mis sueños” escrito por Lisa Kleypas, Chiclayo-2019
(Universidad César Vallejo, 2019)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación está relacionado a la traducción de las sobrecargas estilísticas, de modo tal que el objetivo general del presente estudio es analizar las características que presentan las sobrecargas ... -
Soul: Análisis audiodescriptivo para la mejora de calidad y servicio de personas con discapacidad visual
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoEl presente trabajo tuvo como objetivo analizar el guion audiodescriptivo del film Soul para la mejora de calidad y servicio de las personas con discapacidad visual bajo un enfoque cualitativo y un diseño no experimental. ... -
Subtitulación del documental “6 por 8”: Problemas en la traducción y estrategias empleadas para su solución
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación fue realizado con la finalidad de Identificar los problemas de traducción que se presentan en el proceso de traslado de una lengua origen a la lengua meta en el documental “6 por 8” ... -
Subtitulación en Lima Metropolitana, Lima, 2023
(Universidad César Vallejo, 2023)Acceso abiertoLa presente investigación tuvo como objetivo general describir el panorama de la subtitulación en Lima Metropolitana, Lima, 2023. El tipo de investigación fue básica, con diseño de estudio de caso, de enfoque cualitativo ... -
Subtitulación para personas sordas y personas con discapacidades auditivas: Análisis descriptivo de las realidades de Perú y España
(Universidad César Vallejo, 2021)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación tuvo como objetivo general el análisis de las realidades de Perú y España respecto a la subtitulación para personas sordas y personas con discapacidades auditivas; siendo de tipo ... -
Subtitulación: Análisis de equivalencia traductora utilizada en los capítulos 1 y 2 Temporada 1 de la serie “Lupin”
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoLa presente investigación tuvo como objetivo general “Analizar la equivalencia traductora utilizada en la subtitulación de los capítulos 1 y 2, Temporada 1 de la serie “Lupin””, considerando los tipos de equivalencia ... -
El subtitulado en español de los videos de difusión del área de prensa e imagen de la Universidad César Vallejo, 2016
(Universidad César Vallejo, 2016)El objetivo de esta investigación fue analizar cómo se manifiesta el subtitulado en español de los videos de difusión del Área de Prensa e Imagen de la Universidad César Vallejo en el año 2016. Para lograrlo, se recurrió ... -
Subtitulado para sordos según la normativa de Netflix en la película “Cuando los ángeles duermen”, Lima, 2019
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación tiene como objetivo principal analizar cómo se cumple el subtitulado para sordos según la normativa de Netflix en la película Cuando los ángeles duermen. Con respecto a la metodología ... -
El subtitulado para sordos y la interpretación de lengua de señas en la comprensión de la película la Última Noticia por parte de las personas sordas del centro sueños compartidos, año 2017.
(Universidad César Vallejo, 2017)Acceso abiertoLa presente tesis titulada «El subtitulado para sordos y la interpretación de lengua de señas en la comprensión de la película La última noticia por parte de las personas sordas del centro Sueños Compartidos, año 2017» ... -
Tácticas de interpretación más utilizadas por los intérpretes profesionales colegiados de Lima Metropolitana, 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)Acceso abiertoLa presente investigación presentó como objetivo identificar cuáles son las tácticas de interpretación más utilizadas por los intérpretes profesionales colegiados de Lima Metropolitana, 2018. Esta investigación es de ... -
“Técnica de transposición en la traducción de los anuncios publicitarios de la marca Apple del inglés al español, 2015”
(Universidad César Vallejo, 2015)La presente investigación tiene como objetivo identificar las variedades y tipos de la técnica de transposición, así como identificar las características de la técnica de transposición en la traducción de los anuncios ... -
Técnicas de adaptación musical en la traducción del italiano al español de las canciones del álbum “Fatti Sentire” por Laura Pausini, Chiclayo – 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)Acceso abiertoEste trabajo de investigación titulado “Técnicas de adaptación musical en la traducción del italiano al español de las canciones del álbum “Fatti Sentire” por Laura Pausini, Chiclayo -2018”, es una investigación ... -
Técnicas de traducción aplicadas en la subtitulación de la película Daddy Day Care – Chiclayo, 2018
(Universidad César Vallejo, 2019)Acceso abiertoLa presente investigación surgió de la necesidad de identificar las técnicas más empleadas en la subtitulación de la película “Daddy Day “, basándome en la teoría de skopos, que señala que la finalidad de la traducción ... -
Técnicas de traducción de culturemas de tipo patrimonio cultural en la traducción de folletos turísticos del español al inglés, Lima 2017
(Universidad César Vallejo, 2017)El presente trabajo de investigación titulado técnicas de traducción de culturemas de tipo patrimonio cultural en la traducción de folletos turísticos del español al inglés, Lima 2017, tuvo como objetivo analizar estas ... -
Técnicas de traducción de culturemas en el doblaje de una serie norteamericana del inglés al español, Lima, 2020
(Universidad César Vallejo, 2020)La presente investigación tuvo como objetivo analizar las técnicas de traducción de culturemas en el doblaje de una serie norteamericana del inglés al español, Lima, 2020. Asimismo, el estudio presentó un enfoque ... -
Técnicas de traducción de las figuras retóricas recurrentes en la traducción al español de una obra literaria francesa, Lima, 2019
(Universidad César Vallejo, 2019)Acceso abiertoLa presente investigación tuvo como objetivo identificar yanalizar las técnicas de traducción de las figuras retóricas recurrentes en la traducción al español de una obra literariafrancesa, Lima, 2019. Del mismo modo, ... -
Técnicas de traducción del inglés al español en un informe de sustentabilidad de minería, Lima, 2019
(Universidad César Vallejo, 2019)Acceso abiertoEl objetivo de la presente investigación fue analizar las técnicas de la traducción del inglés al español en un informe de sustentabilidad de minería, Lima, 2019. Asimismo, el estudio presentó un enfoque cualitativo, de ... -
“Técnicas de traducción directa inglés-español en los himnos de la iglesia de Jesucristo de los Santos de los últimos días”
(Universidad César Vallejo, 2018)Acceso abiertoLa presente investigación se llevó a cabo con el fin de analizar y determinar las técnicas de traducción más utilizadas en los himnos de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días. Para ello, la teoría ...