Buscar
Mostrando ítems 11-20 de 278
Análisis de las técnicas de extranjerización y domesticación en las palabras inventadas y conjuros de la primera película de Harry Potter
(Universidad César Vallejo, 2023)
El objetivo general de este trabajo de investigación fue identificar la técnica de
traducción (extranjerización o domesticación) más usada en los conjuros y palabras
inventadas en el doblaje de la primera película de la ...
Acceso abierto
La evaluación de calidad de la traducción de textos médicos en los traductores noveles, Lima, 2020
(Universidad César Vallejo, 2020)
El presente trabajo de investigación desarrolló como objetivo general analizar los
resultados de la evaluación en la calidad de la traducción de textos médicos en
los traductores noveles, Lima, 2020. Con respecto a la ...
Acceso abierto
Enunciados fraseológicos en el doblaje de películas dobladas del español latino al inglés, Lima, 2020
(Universidad César Vallejo, 2020)
La presente investigación tuvo como objetivo analizar las paremias y fórmulas
rutinarias encontradas en el doblaje de películas de español latino al inglés.
Además, con respecto a la metodología del trabajo, esta ...
Acceso abierto
Análisis de la traducción directa de las onomatopeyas del inglés al español del cómic “Diary of The Wimpy Kid”1
(Universidad César Vallejo, 2020)
La presente tesis titulada «Análisis de la Traducción Directa de las
Onomatopeyas del Inglés al español del Cómic “Diary of The Wimpy Kid” 1”, tuvo
como objetivo analizar la traducción directa de las onomatopeyas del ...
Acceso abierto
Errores sintácticos en la traducción de los Abstracts de la Escuela de Educación Inicial de una Universidad Privada de Trujillo
(Universidad César Vallejo, 2020)
La presente tesis titulada “Errores sintácticos en la traducción de los Abstracts de la
Escuela de Educación Inicial de una Universidad Privada de Trujillo”, tuvo como
objeto de estudio analizar los errores sintácticos ...
Acceso abierto
Variación lingüística entre el español latino y peninsular presente en la traducción del inglés al español de un videojuego, Lima, 2022
(Universidad César Vallejo, 2022)
El presente trabajo de investigación titulado Variación lingüística entre el español
latino y peninsular presente en la traducción del inglés al español de un videojuego,
Lima, 2022 tuvo como objetivo analizar las ...
Acceso abierto
Influencia del doblaje en la percepción de los personajes de la serie The Walking Dead por alumnos de Traducción Región-Piura 2019
(Universidad César Vallejo, 2020)
El objetivo general de esta investigación fue determinar la influencia del doblaje en la percepción
de los personajes de la serie The Walking Dead por alumnos de Traducción Región-Piura 2019. El
corpus estuvo compuesto ...
Acceso abierto
Análisis de la traducción de los referentes culturales en la película doblada al español “¿Y dónde están las rubias?” Piura. 2019
(Universidad César Vallejo, 2020)
La presente investigación titulada “Análisis de la traducción de los referentes culturales en
la película doblada al español “¿Y dónde están las rubias?” Piura. 2019”, tiene como objetivo
general analizar la traducción ...
Técnicas de traducción empleadas en la subtitulación de los dos primeros capítulos de la serie humorística Fuller House - 2016
(Universidad César Vallejo, 2020)
Esta importante investigación sobre técnicas de traducción busca analizar los
subtítulos en español de una serie humorística estadounidense con la finalidad de conocer
las técnicas que se emplean en esta clase de traducción ...
Acceso abierto
La traducción de los referentes culturales en la versión latina del videojuego The Division 2
(Universidad César Vallejo, 2020)
El objetivo de la investigación fue analizar los referentes culturales en el español latino
del videojuego The Division 2. Se trabajó las 5 primeras horas, lo que equivale a 4
misiones in game. Se analizaron 110 referentes ...
Acceso abierto