Listar Escuela de Idiomas: Traducción e Interpretación por título
Mostrando ítems 299-318 de 594
-
Expresiones idiomáticas en el doblaje de una película estadounidense del inglés al Español Latino y Peninsular, Lima, 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)Acceso abiertoLa presente investigación tuvo como objetivo analizar las expresiones idiomáticas del inglés al español latino y peninsular que se encuentran en una película estadounidense, una de las películas de acción y comedia más ... -
Expresiones idiomáticas en el subtitulado al español de una serie francesa, Lima, 2021
(Universidad César Vallejo, 2021)Acceso abiertoLa presente investigación tuvo como objetivo analizar las expresiones idiomáticas en el subtitulado al español de una serie francesa, Lima, 2021 bajo un enfoque cualitativo y nivel descriptivo. El diseño utilizado fue ... -
Expresiones idiomáticas en el subtitulado del español al inglés en una serie española de intriga, Lima, 2019
(Universidad César Vallejo, 2019)La presente tesis tuvo como objetivo principal analizar las expresiones idiomáticas en el subtitulado del español al inglés de una serie española de intriga. La metodología empleada es de enfoque cualitativo, de tipo ... -
Extranjerismos presentes en una revista digital en español de dermatología, Lima, 2019
(Universidad César Vallejo, 2019)Acceso abiertoLa presente investigación tuvo como objetivo analizar los extranjerismos presentes en una revista digital en español de dermatología, Lima, 2019. Asimismo, el estudio presentó un enfoque cualitativo, de nivel descriptivo, ... -
Los factores causantes de la domesticación en el doblaje español de películas
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoEl presente trabajo tuvo como objetivos: analizar los factores causantes de la estrategia de traducción, conocida como Domesticación, y determinar la técnica de traducción más utilizada para esta estrategia. A través de ... -
Falsos amigos en la traducción de la sección de salud del inglés al español de la página Web Cnn, Lima, 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)Acceso abiertoLa presente investigación se realizó con el objetivo de analizar los falsos amigos en la traducción de la sección salud del inglés al español de la página web CNN, Lima, 2018. En cuanto a la metodología empleada en esta ... -
Falsos cognados en la traducción del manual de pavimento aeroportuario de la Administración Federal de Aviación, Chiclayo – 2018
(Universidad César Vallejo, 2019)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación denominado «Falsos Cognados en la Traducción del Manual de Pavimento Aeroportuario de la Administración Federal de Aviación, Chiclayo – 2018» tiene como principal objetivo analizar ... -
La fidelidad de la traducción automática de los capítulos 7, 8, 9, 10, 11 y 12 del libro “Lost City Of Incas”
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación se realizó teniendo en cuenta las dimensiones (funcionalidad, subjetividad e historicidad) que rigen la fidelidad, mencionadas por Hurtado. El objetivo general fue: analizar la fidelidad ... -
La fidelidad en la traducción de noticias digitales de la página web: Global Voices
(Universidad César Vallejo, 2014)La presente investigación tiene como objetivo explicar la fidelidad en la traducción de noticias digitales de la página web: Global Voices, basándose en un estudio realizado en la traducción directa Inglés – Español, ... -
La fidelidad en la traducción del libro El arte de la Cocina Peruana de Tony Custer
(Universidad César Vallejo, 2020)El presente trabajo de investigación titulado “La fidelidad en la traducción del libro El arte de la Cocina Peruana de Tony Custer.” basado en las tres dimensiones propuestas por Hurtado, tuvo como objetivo general analizar ... -
La fidelidad en la traducción del poema XV de Pablo Neruda por David Bowles
(Universidad César Vallejo, 2019)La presente investigación titulada “La fidelidad en la traducción del poema XV de Pablo Neruda por David Bowles”, se desarrolló basado en lo que menciona Hurtado A, quien propone tres dimensiones para este criterio: la ... -
Las figuras retóricas en la traducción de la poesía inglesa
(Universidad César Vallejo, 2023)Acceso abiertoLa presente investigación se redactó bajo los objetivos de identificar las figuras presentes en la traducción de la poesía inglesa al español, a la par de identificar cuáles eran estas figuras retóricas que se pierden ... -
Las figuras retóricas y las técnicas de traducción en la versión español-inglés, por Edith Grossman, del poema Las Soledades de Luis de Góngora
(Universidad César Vallejo, 2016)Acceso abiertoEl objetivo general de esta tesis fue determinar las figuras retóricas y las técnicas de traducción utilizadas en la versión español-inglés, realizada por Edith Grossman, del poema Las Soledades de Luis de Góngora. Esto, ... -
Figuras retóricas y técnicas de traducción de una obra literaria del inglés al español, Lima, 2022
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación titulado Figuras retóricas y técnicas de traducción de una obra literaria del inglés al español, Lima, 2022 tuvo como objetivo analizar las figuras retóricas semánticas y las técnicas ... -
Focos de dificultad en la traducción del castellano al inglés de diplomas de grados y títulos otorgados por universidades peruanas
(Universidad César Vallejo, 2011)Esta tesis se encuentra ubicada en el marco de la traducción jurídica, es por ello que dentro de este contexto se analizarán a los documentos académicos tales como los diplomas de los títulos profesionales y grados de ... -
La formación profesional del traductor peruano: Análisis comparativo con México y Argentina
(Universidad César Vallejo, 2013)Esta investigación tiene como objetivo general determinar si es óptima la formación profesional del traductor peruano. Con respecto a la parte metodológica, el tipo de estudio de este trabajo es explicativo, debido a que ... -
Frecuencia de uso de las herramientas tecnológicas en traducción, Lima Metropolitana 2015
(Universidad César Vallejo, 2015)Teniendo en cuenta la evolución constante de la tecnología y como ésta nos ofrece diversas herramientas para facilitar nuestra labor en traducción. La presente tesis tuvo como objetivo principal determinar la frecuencia ... -
Función de las notas del traductor al pie de página en la traducción de textos con referentes culturales desde el año 2010 al 2014
(Universidad César Vallejo, 2014)La presente investigación está basada en el análisis de la función de las notas del traductor al pie de página, las cuales se emplean para explicar los referentes culturales que aparecen en los textos. Tiene como objetivo ... -
Funcionalidad del subtitulado para sordos de una película extranjera, Lima, 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)Acceso abiertoLa presente tesis titulada Funcionalidad del subtitulado para sordos de una película extranjera, Lima, 2018, tiene como objetivo principal analizar la funcionalidad del subtitulado para sordos de una película extranjera. ... -
El género gótico en la traducción de «El extraño caso del Dr. Jekyll y Mr. Hyde»
(Universidad César Vallejo, 2021)Acceso abiertoEl objetivo general de la presente tesis fue analizar la traducción al español del libro «El extraño caso del Dr. Jekyll y Mr. Hyde». Los objetivos específicos fueron identificar la terminología gótica, describir la ...