Listar Escuela de Idiomas: Traducción e Interpretación por título
Mostrando ítems 424-443 de 609
-
Principales errores de traducción en la página web de la ONG Aprode Perú traducida al inglés (Publicación 2010)
(Universidad César Vallejo, 2012)El presente trabajo de investigación “PRINCIPALES ERRORES DE TRADUCCIÓN EN LA PÁGINA WEB DE LA ONG APRODE PERÚ TRADUCIDA AL INGLÉS (PUBLICACIÓN 2010)” tiene por finalidad resarcir los errores cometidos por un seudotraductor. ... -
El principio de pentatlón en el doblaje del inglés al español de las canciones de la película Tierra de Osos
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoEsta investigación tuvo como objetivo general, determinar el principio de pentatlón en el doblaje del inglés al español de las canciones de la película Tierra de Osos. Se utilizó una metodología de nivel descriptiva ... -
Problemas culturales en la traducción de anuncios publicitarios
(Universidad César Vallejo, 2016)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación titulado ¨Los problemas culturales en la traducción de anuncios publicitarios¨ fue realizado con el fin de analizar e identificar cuáles son los problemas que según los niveles culturales ... -
Problemas de traducción de la escanducción inglés-español de un manga, Lima, 2023
(Universidad César Vallejo, 2023)Acceso abiertoLa investigación tuvo como objetivo identificar los problemas de traducción que se presentan en una escanducción realizada del inglés al español de un manga, Lima, 2023. Con respecto a la metodología, fue de enfoque ... -
Problemas de traducción desde el enfoque pragmático en el doblaje al español del filme “Grown ups 2”, Chiclayo – 2019
(Universidad César Vallejo, 2019)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación tuvo como objetivo general analizar los problemas de traducción desde el enfoque pragmático, basado en lo propuesto por Gutt en la teoría de la Relevancia, quien afirma que se puede ... -
Problemas de traducción en el doblaje al español neutro en la película “Los pingüinos de Madagascar” - 2014
(Universidad César Vallejo, 2020)El desarrollo de este trabajo de investigación tiene como título " Problemas de traducción en el doblaje al español neutro en la película “Los pingüinos de Madagascar”-2014", y se elaboró con el objetivo principal de ... -
Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de la película El libro de la vida, Lima, 2019
(Universidad César Vallejo, 2020)El presente trabajo de investigación titulado «Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de la película El libro de la vida, Lima, 2019» es de enfoque cualitativo, con nivel descriptivo y tipo aplicada. ... -
Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación titulado «Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022» tuvo como objetivo analizar los problemas de traducción presentes en el ... -
Problemas de traducción inversa al inglés del portal web de tres principales hoteles del Cusco, Lima, 2018
(Universidad César Vallejo, 2019)Acceso abiertoLa presente tesina titulada Problemas de traducción inversa al inglés del portal web de tres principales hoteles del Cusco, Lima, 2018 tiene como objetivo principal analizar los problemas presentes en la traducción inversa ... -
Problemas en la traducción de siglas del manual "Livre de l'externe: Endocrinologie, Diabétologie, Nutrition" al castellano
(Universidad César Vallejo, 2012)La presente tesis está basada en el análisis de las siglas encontradas en el manual « Livre de l'externe: Endocrinologie, Diabétologie, Nutrition» y se pretende mostrar los equivalentes que existen en español para evitar ... -
Problemas estilísticos presentes en el subtitulado de las expresiones idiomáticas y las marcas idiolectales de la película The Iron Lady
(Universidad César Vallejo, 2015)La presente investigación titulada “Problemas estilísticos presentes en el subtitulado de las expresiones idiomáticas y las marcas idiolectales del inglés al español de la película, The Iron Lady”, tuvo como objetivo ... -
Problemas fraseológicos en el guión de la película “Ratatouille” traducido del inglés al español del año 2007
(Universidad César Vallejo, 2013)Este estudio se busca identificar los problemas fraseológicos que se presentan en el guión de la película “Ratatouille” para la traducción de guiones a partir del análisis comparativo de un guión traducido de inglés a ... -
Problemas léxicos y sintácticos en la interpretación simultánea de los egresados del año 2014 al 2017, Lima 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)Acceso abiertoLa presente tesis titulada “Problemas léxicos y sintácticos en la interpretación simultánea de los egresados del año 2014 al 2017 Lima, 2018” tuvo como objetivo principal analizar cómo se manifiestan los problemas léxicos ... -
Problemas lingüísticos de traducción médica de la versión doblada del inglés - español latino de la serie “Grey’s Anatomy”- Trujillo - 2016
(Universidad César Vallejo, 2021)Acceso abiertoEste trabajo de investigación estudió los problemas lingüísticos en la rama de traducción de términos médicos que tienen como lengua de partida el inglés y como lengua de llegada el español latino. Su finalidad fue ... -
Problemas lingüísticos en la traducción de textos de endocrinología del inglés al español, Lima, 2018
(Universidad César Vallejo, 2019)La presente investigación tuvo como objetivo principal analizar los problemas lingüísticos en la traducción de textos de endocrinología del inglés al español. Esta investigación de enfoque cualitativo posee un diseño de ... -
Problemas pragmáticos presentes en la traducción de títulos de artículos periodísticos del inglés al español, Lima, 2018
(Universidad César Vallejo, 2019)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación titulado “Problemas pragmáticos presentes en la traducción de títulos de artículos periodísticos del inglés al español, Lima, 2018” es de enfoque cualitativo, con nivel descriptivo y ... -
Problemas que enfrenta el traductor al traducir grupos nominales complejos en el texto especializado "Tools for Mining"
(Universidad César Vallejo, 2012)Acceso abiertoLa presente tesis está basada en el análisis de la muestra conformada por los grupos nominales complejos identificados en el texto especializado Tools for Mining bajo los siguientes criterios: homogeneidad , exhaustividad ... -
Los problemas que tuvo el traductor René Durand en la traducción de "Los comentarios reales de los incas" al Francés
(Universidad César Vallejo, 2012)La presente tesis está basada en el análisis del corpus obtenido del primer capítulo de la traducción al francés de Los Comentarios Reales de Los Incas. Este trabajo de investigación tiene el fin de encontrar cuáles son ... -
Problemas traductológicos en el uso de la técnica de traducción transposición de la novela Riding the Bullet del escritor Stephen king traducida por Bettina Blanch Tyroller
(Universidad César Vallejo, 2010)El trabajo que se presenta a continuación es un intento por conocer en profundidad la técnica de traducción Transposición y algunos de los problemas traductológicos que se encuentren en la misma. Se realizó el análisis ... -
Problemática en la traducción de los referentes culturales en la adaptación de la película Shrek I versión mexicana 2011
(Universidad César Vallejo, 2011)Esta investigación se basa en una rama de la traducción audiovisual y realiza un breve recorrido que parte de la traducción audiovisual, doblaje, etc. hasta llegar a la traducción de elementos culturales y su clasificación ...