Search
Now showing items 61-70 of 109
Análisis del uso de técnicas para la traducción de títulos de películas americanas del inglés al español durante el período 2018 – 2019
(Universidad César Vallejo, 2020)
Este presente trabajo de investigación de referente a la utilización de las técnicas para traducción
de títulos de películas tuvo por objetivo general analizar las diversas las técnicas de traducción
para los títulos de ...
Acceso abierto
El argot en el subtitulado de una película peruana traducida del español al inglés, Lima, 2020
(Universidad César Vallejo, 2020)
La presente investigación tuvo como objetivo analizar el argot en el subtitulado de
la película peruana Asu mare, lima, 2020. Asimismo, presentó un enfoque
cualitativo, de tipo básico, nivel descriptivo, el método fue ...
Competencias de un traductor e intérprete en el rubro agroindustrial de la ciudad de Piura
(Universidad César Vallejo, 2020)
La presente tesis titulada “Competencias de un Traductor e Intérprete en el rubro
Agroindustrial de la Ciudad de Piura”, tuvo como objetivo general determinar la
importancia que tienen las competencias de un profesional ...
Acceso abierto
La doble subtitulación en vídeos subidos a YouTube: aspectos técnicos y lingüísticos
(Universidad César Vallejo, 2020)
Este trabajo de investigación tuvo como objetivo general describir los subtítulos
de videos subidos a YouTube. Así mismo, se tuvo como objetivos específicos
determinar los aspectos técnicos (limitaciones espaciales y ...
Acceso abierto
Traducción de juego de palabras en el doblaje al español de una serie cómica policiaca norteamericana, Lima, 2020
(Universidad César Vallejo, 2020)
El objetivo general de la presente investigación fue analizar la traducción de juegos
de palabras en el doblaje de una serie cómica policiaca norteamericana, el corpus
fue la primera y segunda temporada de la serie ...
Acceso abierto
Aspectos técnicos y lingüísticos del subtitulado al español de una película de acción norteamericana, Lima, 2020
(Universidad César Vallejo, 2020)
La presente investigación tiene como objetivo principal analizar los aspectos
técnicos y lingüísticos del subtitulado al español de una película de acción
norteamericana, Lima, 2020. Con respecto a la metodología empleada, ...
Acceso abierto
Análisis de parámetros de evaluación de textos técnicos traducidos al español con los métodos básicos de traducción según Amparo Hurtado
(Universidad César Vallejo, 2020)
El actual estudio titulado: “Análisis de los parámetros de evaluación de textos
técnicos traducidos al español con los Métodos Básicos de Traducción según
Amparo Hurtado Albir” es de tipo cualitativa y comienza desde ...
Acceso abierto
Subtitulación del documental “6 por 8”: Problemas en la traducción y estrategias empleadas para su solución
(Universidad César Vallejo, 2020)
El presente trabajo de investigación fue realizado con la finalidad de Identificar
los problemas de traducción que se presentan en el proceso de traslado de una
lengua origen a la lengua meta en el documental “6 por 8” ...
Acceso abierto
Efecto humorístico en la traducción del inglés al español de la tira cómica Calvin y Hobbes “Weirdos from another planet”
(Universidad César Vallejo, 2020)
La presente investigación se planteó como objetivo general analizar si se mantuvo
el efecto humorístico en la traducción del inglés al español de la tira cómica Calvin
Y Hobbes “Weirdos from another planet”.Para ello se ...
Acceso abierto
Diagnóstico situacional de la traducción profesional en el contexto de la pandemia Covid-19 en Miraflores, 2020
(Universidad César Vallejo, 2020)
La presente investigación tuvo como objetivo evaluar el diagnóstico situacional de
la traducción profesional en el contexto de la pandemia covid-19 en Miraflores,
2020. Esta investigación tuvo un enfoque cuantitativo, ...
Acceso abierto